previous next


177.14. supra: in ch. 31. 177.15.

quod se defenderet, capable of, etc. (subjv. of charateristic). 177.16.

cuique, to each; notice the Latin idiom. We should put the distributive with the leading verb (consederat), each had taken position where, etc. 177.21.

universis, to men gathered in one body. 177.23.

ex parte, in a measure. 177.26.

hominum sceleratorum, those scoundrels; an expression of temper which Caesar does not often permit himself towards his foes. It shows his bitter hatred against the hapless Eburones, who had destroyed his officers and legion. 177.27.

vellet: not contrary to fact, but in both cases a future protasis thrown back into past time; cf. note on 141 1. 178.4.

ut in, etc., considering that it was in, etc.; a not uncommon use of ut. 178.6.

ut potius, etc.: we may translate so that some opportunities for doing injury were neglected, though the clause is properly one of purpose. Connect potius with quam. The thought is that Caesar's plan was to save the lives of his soldiers, even at the expense of neglecting to punish the enemy, and to employ others to carry out his vengeance. 178.7.

ulciscendum: i.e. to avenge the destruction of the force Sabinus and Cotta (Bk. v. chs. 27-38). 178.8.

noceretur (impers.), harm should be done to the enemy.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Caesar, Gallic War, 5.27
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: