previous next


62.6. copiis: cf. 50 16, 54 8.— ratio ordoque: as these two words convey but a single thought, the verb is singular. — aliter ac, etc. (see vocab.), was different from what the Belgae had reported (lit had itself otherwise [than] as, etc); § 324. c (156 a); B. 341. 1. c; G. 643; H. 516. 3 (459. 2); H-B. 307. 2. a. 62.7.

ad Nervios: § 363 (225. b); B. 358. 2. a; G. 340. R. 2; H. 429. 3 (386. 3). 62.8.

consuetudine sua, in accordance with his custom. 62.9.

ducebat: for the order of march, see chapter on military affairs, VI. These were legions XIII and XIV, mentioned in 50 1, 2, which were not yet sufficiently trained to bear the brunt of the fight.— conlocarat, had put in place [of greatest safety]; this verb (conloco) is often confounded by beginners with conligo, collect. 62.10.

proxime conscriptae, latest levied. 62.11.

praesidio impedimentis: cf. 54 3, 55 1, 56 4. 62.13.

cum, etc.: this clause describes the situation, and is shown to be temporal by interim, which follows (cf. 53 8, 53 10, 60 3). This movement is important because it allowed time for the main body to arrive and begin the camp, contrary to the expectation of the Nervii. 62.14.

reciperentfacerent, kept retiring, etc (strengthened by identidem). 62.15.

quem ad finem: the antecedent attracted into the relative clause, according to the Latin idiom. Translate as if it were ad finem ad quem, which, however, the Romans would rarely say. 62.16.

cedentīs agrees with eos, the understood object of insequi. Notice that the Romans can always omit a pronoun if its case is determined by some word in agreement. 62.17.

opere dimenso, having staked out the works. See chapter on military affairs, V. 62.18.

ubivisa sunt: cf. 53 4, 56 13. Notice that this is purely temporal. Caesar might have used cum with the subjv., but in that case it would describe the situation. A comparison of this with 62 13 shows the difference clearly. 62.20.

quod tempus, the moment which. Notice the difference of the Latin and the English idiom; tempus is in apposition with the clause ubivisa sunt. The attraction of the antecedent into the relative clause is regular when it is in apposition with something preceding (cf. 30 19, 38 19, and notes). — committendi proeli: depending on tempus. Notice that the gen. is the regular form to connect one noun with another, though we use various prepositions. — utjust as) … confirmaverant: i.e the movement was not a confused sally on the individual impulse of savages, but an organized attack with the united and settled determination to resist the invaders He may have said this only to enhance the glory of his victory, but he more than once pays tribute to the prowess of the enemy, and he probably does so here. 62.24.

ut, so that (result). 62.25.

[et iam in manibus nostris]: i.e. within reach of our weapons. This makes sense, and may be so translated. 62.27.

adverso colle, etc., pushed straight up the hill. The way by which is put in the abl. without a preposition. — eos: after ad. — occupati, still at work on the fortificationsin opere); occupatus is regularly used as an adj.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • A. A. Howard, Benj. L. D'Ooge, G. L. Kittredge, J. B. Greenough, Allen and Greenough's New Latin Grammar, 324
    • A. A. Howard, Benj. L. D'Ooge, G. L. Kittredge, J. B. Greenough, Allen and Greenough's New Latin Grammar, 363
    • Basil Lanneau Gildersleeve, Syntax of Classical Greek, 340
    • Basil Lanneau Gildersleeve, Syntax of Classical Greek, 643
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: