previous

[5] quam: With “magis”.

quod: Here the conjunction, not the relative pronoun.

Another very heavy line, like line 3. The poem can be paraphrased simply as follows: “Si aliquid peius umquam feci quam quod te reliqui (volens nihil dicere de amore), utinam tu me non ames.” Just as in poem 1, she insists that this love is not to be hidden. What happened the night before? Were there particular people present with whom she did not want to discuss the relationship? (Compare Catullus 83, perhaps?) Or was she simply playing hard to get?


hide Places (automatically extracted)

View a map of the most frequently mentioned places in this document.

Download Pleiades ancient places geospacial dataset for this text.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: