previous next

καὶ ταῦτα κτλ.: ‘and that, too, though, as it seems, you could have told us of a still more beautiful city and man’ viz. the city of the philosopherking and the philosopher-king himself, afterwards described by Socrates in V 472 B—VII. The city of V—VII is spoken of as a different city from that of II— IV: see on ἐν μὲν τῇ προτέρᾳ ἐκλογῇ VII 536 C, II 372 D note, and Hirzel Der Dialog pp. 235 ff. Jowett's translation “although, as now appears, you had more excellent things to relate both of State and man” is a defensible construction, but unnatural, and certainly not what Plato meant. The passage has been curiously misunderstood by some critics, through inattention to the force of the imperfect participle ε<*>χων. Herwerden, for example, actually proposes to insert <οὐ> before καλλίω. Schneider and Stallbaum translate the sentence correctly.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: