previous next

[606] Ultro unaddressed: “ultro flens ipse videbar Compellare virum” 2. 280 note. Virg. is thinking of the following lines of Il. 4. 5 foll. Αὐτίκ᾽ ἐπειρᾶτο Κρονίδης ἐρεθιζέμεν Ἥρην, &c.

[607, 608] Κασιγνήτην ἄλοχόν τε Il. 18. 356. In v. 608 Virg. is reproducing the words, but not the meaning, of Il. 4. 10, τῷ δ᾽ αὖτε φιλομμειδὴς Ἀφροδίτη Αἰεὶ παρμέμβλωκε, καὶ αὐτοῦ κῆρας ἀμύνει. “Rebar” (6. 690) is mentioned by Cic. 3 De Or. 38 as a more or less archaic word, which, though it may be freely used in poetry, is somewhat too dignified for ordinary prose. He uses it himself 2 De Div. 2 in one of his exordiums, but also has “rebare” in a letter (Att. 14. 8): and Livy 31. 39 has “rebatur” in a piece of ordinary narrative.

[609, 610] “Bello vivida virtus” 5. 754 note. For the form of expression comp. “frigida bello dextera” 11. 338. ‘Viris’ is worth noticing, as the construction with the dat. is not often found, except where the verb subst. is expressed or understood. ‘Ferox’ as in 12. 19. With ‘patiens pericli’ comp. Sallust Jug. 44,neque periculi neque laboris patiens”: Tac. H. 2. 77, “discrimina et pericula ex aequo patiemur:” Ov. 3 Trist. 2. 7, “pelago terraque pericula passum.

[612] Dicta Pal., Rom., Gud., with three other of Ribbeck's cursives. ‘Iussa’ Med. (perhaps a reminiscence of 9. 804, “Irim Demisit germanae haud mollia iussa ferentem”), and so Ribbeck. Either would stand; so the question is best decided by the weight of external testimony. ‘Tristia dicta’ 2. 115.

[613] Fuerat for “erat,” a poetical usage: see Madv. § 338. 6. obs. 6. Comp. 5. 397, “Si mihi quae quondam fuerat, . . . si nunc foret illa iuventas.” Prop. 1. 12. 11. Ov. 3 Trist. 11. 25, “Non sum ego qui fueram.” Ov. M. 2. 570 (“me . . . Coroneus...genuit, fueramque ego regia virgo”). The tense of ‘decebat’ seems to be regulated by ‘foret:’ but it might denote preestablished fitness, as “erat” perhaps does in such passages as Hor. 1 Od. 37. 4.

[614] If ‘si’ in the preceding line be taken (as suggested by Jahn and Wagn.) as = ‘utinam,’ there will be no difficulty about ‘namque’ here: ‘Would that I had the same power . . . for then you would not deny me.’ But there is perhaps more force in making ‘non hoc mihi . . . negares’ the apodosis to the preceding clause, and joining ‘namque’ closely with ‘mihi,’ which it would emphasize as the reason of Jupiter not refusing: ‘you would not deny this to Juno.’ Comp. the use of ‘enim’ 8. 84 (note), “tibi enim, tibi maxuma Iuno,” and see on G. 2. 509. It seems a remnant of some old use of the word (comp. “nempe”), though no use exactly answering to it has been quoted from any extant writer: Virg., too, may have been influenced by the somewhat loose way in which γάρ is occasionally used in Greek.

[615] Omnipotens predicative by its position. ‘Subducere:’ see on v. 50 above.

[617] Suo for ‘pio’ some inferior copies, and so Serv. on 2. 366. ‘Pio’ suggested by the mention of Daunus above, as if Turnus were fighting for his father: thus she hints (as Serv. suggests) that he deserves as much regard as Aeneas. Doubtless, too, there is a reference to his discharge of his duties to the gods, as in v. 619 below (comp. 12. 778), in the same way that Apollo and Zeus speak of Hector, Il. 24. 33 foll., 66 foll., Poseidon of Aeneas Il. 20. 297 foll., a passage which Virg. may have had in his mind. With ‘pio sanguine’ comp. “scelerato sanguine” 12. 949. ‘Poenas dare sanguine’ as 2. 366.

[618] A further comParison with Aeneas. ‘Nostra origine,’ from a divine stock: explained by ‘Pilumnusque illi’ &c. ‘Deducet’ Pal. and originally Gud. ‘Nomen’ used loosely as = “genus,” with which it is sometimes joined (5. 621., G. 2. 240).

[619] Pilumnus v. 76 above (note), where Juno calls him “avus” of Turnus. ‘Que’ explanatory, as 7. 51, “Proles virilis Nulla fuit, primaque oriens erepta iuventa est.” “Quartus pater” Pers. 6. 58 (an imitation of Virg.?).

[620] Schrader conj. ‘ornavit’ for ‘oneravit:’ but ‘oneravit’ is appropriate in connexion with ‘multis:’ see on 3. 485. Comp. Il. 4. 48 foll., where Zeus is pleading for Troy: Οὐ γάρ μοί ποτε βωμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐΐσης Λοιβῆς τε κνίσης τε: τὸ γὰρ λάχομεν γέρας ἡμεῖς.

[621] Fatur Med. first reading, Pal., and originally Gud.: ‘fatus’ Med. second reading, Rom., Gud. corrected, and another of Ribbeck's cursives. ‘Fatur’ Heyne and Ribbeck: ‘fatus’ Wagn. and Forb. There seems little to choose between them. The passage has a general, but not very minute, resemblance to Il. 16. 439 foll. Jupiter can grant a delay from the sentence of fate: comp. Juno's language 7. 313 foll. (Germ.).

[622, 623] Mora leti like “mora mortis” 12. 74. With ‘tempus’ for breathing space, comp. 4. 433. ‘Caduco’ = “morituro” (Serv.): the word is emphatic, Jupiter wishing Juno to understand that Turnus' life is in any case a short one. ‘Meque hoc’ &c., if you see that this is the way that I arrange the matter, if we understand each other. ‘Ponere’ = “statuere,” like τιθέναι. ‘Sentis’ = “intellegis:” “Vehementer nunc mihi est irata: sentio atque intellegoPlaut. Truc. 2. 6. 64.

[625] ‘Hactenus indulsisse’ &c. There is room for this one stretch of indulgence (literally, ‘to have indulged up to this point’). ‘Vacat’ impersonally 1. 373, where it has its ordinary sense of leisure. Here it = “licet,” the notion being that this event in the order of destiny remains unbespoken.

[626, 627] Venia as 4. 435 = an act of grace or favour. ‘If your prayers hide any further favour to be begged from me.’ ‘Moveri mutarive putas,’ if you suppose that the war is being moved or changed, as if Juno's wishes had already taken effect. Here, as in v. 623, Jupiter speaks as one to whom the future is present. ‘Spes pascis:’ the more common image is that of hope as the feeder or the food (Aesch. Ag. 1668, Eur. Phoen. 396 &c.): in Soph. Ant. 897, however, we have κάρτ᾽ ἐν ἐλπίσιν τρέφω followed by an object-clause.

[628] The readings before Heins. were ‘cui’ and ‘illacrimans,’ the latter of which is found in one of Ribbeck's cursives. ‘Adlacrimare’ is said to occur only here and in a passage of Appuleius. ‘Quod si’ for ‘quid si’ Gud. corrected. ‘Quod voce gravaris’ for ‘quae voce gravaris’ one of Ribbeck's cursives, and so Heyne and earlier editors. ‘Quae gravaris’ = ‘quae dare gravaris:’ comp. Plaut. Mil. 4. 6. 15,Benignus erga me siet: quod cupiam ne gravetur” (Forc.): “quae si quis gravabitur” Quint. 1. 1. 11.

[629] “Mente dedit” 11. 795 (Forb.). ‘Haec’ this for which I plead. ‘Data’ Rom. for ‘rata.’ ‘Rata’ with ‘maneret.’ The word is constantly coupled with “firmus,” “fixus,” &c.: see the Dictt.

[630] Nunc = νῦν δέ, as things are: see Dictt. ‘Manet’ after ‘maneret’ seems intentional. Comp. Tac. Hist. 1. 21, “Si nocentem innocentemque idem exitus maneat.” ‘Veri vana’ like “veri effeta” 7. 440 note: the constr. is perhaps modelled on that of “vacuus” with gen., which is found in Sallust and some later writers (Forc.). Comp. “caelestium inanes” Pers. 2. 61. “Steriles veri” ib. 5. 75. “Voti vanus” Sil. 12. 261 (Forb.). On ‘vanus’ see 1. 392 note. With the image comp. 4. 110, “Sed fatis incerta feror,” with the clause generally “aut ego fallor” Hor. A. P. 42.

[631] Una Pal. originally and Rom. for ‘vana.’ ‘Quod’ introduces the sentence, as often in Latin: comp. ‘quod si,’ &c. For ‘quod ut’ Wagn. comp. Ciris 150, “quod uti ne prodita ludo . . . . Solvisset:” ib. 228, “quod ut O potius, Rhamnusia, fallar.” “Quod utinam vitae minus cupidi fuissemus” Cic. ad Div. 14. 4. ‘Ut’ = “utinam” as in Terence Heaut. 4. 6. 6 “Ut te omnes Di Deaeque perduint” (Forc.). Some early editions had “Quin O.”

[632] “Consilia in melius referet” 1. 281. ‘Orsa’ like ‘exorsa’ v. 111 above. ‘Qui potes’ like δύνασαι γάρ Aesch. Cho. 374: “potes namque omnia” 6. 117: comp. ib. 366.

[633, 634] “Ab alto Aethere se mittit” 9. 644. ‘Agens hiemem,G. 3. 470non tam creber agens hiemem ruit aequore turbo.” ‘Nimbo succincta:’ so the nymph Opis descends to earth “nigro circumdata turbine corpus” 11. 596 note. The gods in Hom. and Virg. are often shrouded in clouds when they come among men: comp. Il. 5. 186, ἀλλά τις ἄγχι Ἕστηκ᾽ ἀθανάτων, νεφέλῃ εἰλυμένος ὤμους: and see A. 2. 616 (note), 8. 608., 9. 111., 12. 416.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Places (automatically extracted)

View a map of the most frequently mentioned places in this document.

Download Pleiades ancient places geospacial dataset for this text.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: