previous next


στρατηλασίη = στόλος just above. Cp. ἔλασις and στρατηλασίη c. 106 supra. ἐλᾶν στρατόν c. 8 supra.

οὔνομα μὲν εἶχε. Stein well cps. Plato, Apol. 34 ὄνομα ἕξετε ... ὡς Σωκράτη ἀπεκτόνατε. With οὔνομα cp. πρόφασις 5. 33, λόγος 5. 20, πρόσχημα c. 157 infra, all contrasting with ἔργον or some similar word. The contrast here is, however, effected by the change of verb: ἐλαύνει (μὲν) κατίετο δέ: ‘had the name of being led against Athens, but was directed against all Hellas.’ On the objective of the expedition cp. cc. 1, 5, 8, 11, 17, etc.


ταῦτα πρὸ πολλοῦ, ‘that, long before.’ Cp. c. 130 supra. How did they know it? From Demaratos? cp. c. 239 infra; through Argos? c. 148 infra; or from the many sources of information open to Athens in her transmarine connexions? Themistokles at least required no prompting from Sparta; cp. c. 144 infra.

οὐκ ἐν ὁμοίῳ ... ἐποιεῦντο, “non eodem modo adfecti erant,” Baehr; “non idem secum statuerunt, accipiebant,” Stein. Or, rather, ‘took (were for taking) the matter very differently,’ cp. 8. 109 infra.


οἳ μὲν ... οἳ δὲ οὐ δόντες: this passage has nothing to say to the passage cc. 131 f. supra, for the surrenders there are not πρὸ πολλοῦ. The discrepancy is evidence of that note being an insertion in the earlier draft, in which this passage already stood. These surrenders may date back to 491 B.C. (6. 48), or the passage may simply have stood thus, ‘without prejudice,’ before c. 131 was written, or the sentence in c. 32 (αἰτήσοντας γῆν τε καὶ ὔδωρ καί) added to pave the way therefor. Cp. Introduction, § 9.


ἄχαρι: cp. ἀνεθέλητον c. 133, and for the word itself c. 36 supra.


ἐν δείματι μεγάλῳ κατέστασαν, ‘were in a state of (mighty) terror.’ This description of the mental state of the patriotic Greeks is surely an exaggeration. It accords ill with the utterances of Demaratos concerning the Spartans, c. 102 supra; and if stress is to be laid on νεῶν, hardly less ill with the resolution of Themistokles and of Athens, c. 144 infra. To exaggerate the cowardice of the Hellenes generally and particularly (cp. notably 8. 1-23) is a defeet in Hdt.'s methods for which, perhaps, Delphi and Delphic influences are partly responsible; is not Delphi ehiefly lurking under the shelter of τῶν πολλῶν?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: