previous next


τήν: the article is a compliment to the city, and is followed by a for the king. Cp. c. 112 supra. ἄρα: cp. c. 35 supra.


ξεινίην ... προεῖπε must here mean ‘proclaimed friendship.’ Cp. Valckenaer, jus hospitii obtulit; Blakesley, “offered alliance.” (The king would not do that to subjects.) Xerxes makes them a ‘present,’ he portions them ‘praise,’ he ‘proclaims’ them his especial friends (with or without swearing). Cp. ξεῖνόν τέ σε ποιεῦμαι ἐμόν κτλ. c. 29 supra, also 8. 128. Baehr takes it imperavit hospitia (cp. c. 119), which is against the sense of the context here; so too L. & S.; cp. προειπεῖν 1. 156.


ἐσθῆτι Μηδικῇ: including no doubt the ἀναξυρίδες; cp. e. 61 supra and 3. 84 for another instance.


τὸ ὄρυγμα: the Canal, cp. c. 22 supra. As to the zeal of the Akanthians for the Canal, Blakesley first pointed out the commercial advantages of that undertaking. A lacuna is evident; cp. App. Crit.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: