previous next


ὁρμώμενος ἐκ does not describe the actual start of the Persian fleet, but refers to the base from which they start. The actual movement of the fleet as a whole is described c. 183 infra (ὁρμηθέντες αὐτοὶ ἐκ Θέρμης): on ὁρμᾶσθαι ἐκ cp. 5. 125, 8. 133. At the same time Hdt.'s expression here is curious in making ναυτικὸς στρατός the subject.


παρέβαλε appears to be used intransitively (no need with Baehr to supply ἑαυτόν); cp. Thuc. 3. 32. 3 ἐλπίδα οὐδὲ τὴν ἐλαχίστην εἶχον μή ποτε Ἀθηναίων τῆς θαλάσσης κρατούντων ναῦς Πελοποννησίων ε<*>ς Ἰωνίαν παραβαλεῖν. The ten ships here mentioned would probably be ‘Sidonian,’ cp. c. 96 supra, and 8. 92.


ἰθὺ Σκιάθου, ἔνθα, ‘straight for Skiathos where . .’ ἰθύ exhibits a preposition in the making; cp. 4. 120, 136, 8. 38, 9. 69; Skiathos, c. 176 supra; if Skiathos was the station of the Hellenic ships on the outlook, it is not easy to see how one of them, after taking to flight, came on shore at Tempe, c. 182 infra. Either Hdt. uses ἔνθα loosely, or wrote this narrative passage with a less clear notion of the exact position of Skiathos and Tempe than cc. 176, 129— passages which (as shown above) are probably later insertions in the main narrative.

προφυλάσσουσαι ... προϊδόντες. The change of gender is an anacoluthon κατὰ σύνεσιν, cp. 8. 23. The one προ- is local, the other temporal; cp. Index s.v. πρό.


ὅρμησαν: ὁρμάω is used indifferently in all three voices; cp. ὁρμώμενος above, ὁρμηθέντες c 183.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: