2
أخّر
ذ
, (S, K, &c.,) inf. n.
تَأْخِيرٌ, (K,) is trans. (S, K, &c.) and intrans.: (K:) as a trans. verb it signifies
He made to go back or
backwards, to recede, retreat, retire, or
retrograde: he put, or
drove, back: he put, or
placed, behind, or
after; back, or
backward: he made to be behind, or
posterior, or
last: he made to remain behind, hold back, hang back, or
lag behind: he kept, or
held, back: he postponed, put off, procrastinated, deferred, delayed, or
retarded: he made backward, or
late: contr. of
قَدَّمَ. (Msb, TA.) ― -b2-
أَخَّرَنِى
إِِلَى مُدَّةٍ
He granted me a delay, or
postponement, to a certain term, or
period. (TA in art.
اجل.) -A2- For its significations as an intrans. verb, see 5, in two places.
5
تأخّر
ذ
is quasi-pass. of the trans. verb
أخّر; (S, A, Msb;) i. e.
He, or
it, went back or backwards, drew back, receded, retreated, retired, or
retrograded: became put, or
driven, back: became put, or
placed, behind, or
after: became behind, posterior, or
last: he remained behind, or
in the rear; held back, hung back, lagged behind, or
delayed; was, or
became, backward, or
late: it was, or
became, kept back, postponed, put off, procrastinated, deferred, delayed, or
retarded: contr. of
تَقَدَّمَ: (TA:) and ↓
استأخَر is syn. therewith; (S, K:) and ↓
أخّر , inf. n.
تَأْخِيرٌ, signifies the same, being intrans. as well as trans. (K.) An ex. of the latter occurs in a saying of Mohammad to 'Omar:
عَنّىِ ↓
أَخِّرْ
Retire thou from me: or the meaning is,
أَخِّرْعَنِّى رَأْيَكَ [
hold thou back from me thine opinion; or
reserve thou thine opinion until after mine shall have been given]. (TA.) You say,
تَأَخِّرَ عَنْهُ تَأَخُّرَةً وَاحِدَةً [
He went back, &c.,
from him, or
it, once]. (Lh.) And
تأخّر عَنِ الشَّىْءِ, or
الأَمْرِ,
He went back, &c.,
from the thing, or
the affair: he was, or
became, behind, behindhand, or
backward, with respect to it: he held back, hung back, refrained, or
abstained, from it; and
عَنْهُ ↓
استأخر signifies the same. (The Lexicons in many places.)
فَإِِذَا جَآءَ
سَاعَةً ↓
أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ , in the Kur vii. 32 and other places, means
And when their time is come, for punishment,
they will not remain behind, or be respited, [
any while, or]
the shortest time: or
they shall not seek to remain behind, by reason of intense terror. (Bd.)
10
إِِسْتَاْخَرَ
see 5, in three places.
أَخِرٌ
ذ
[an epithet variously explained]. One says, in reviling, (S, TA,) but not when the object is a female, (TA,)
أَبْعَدَ اَللّٰهُ الأَخِرَ, (Th, S, A, &c.,) and ↓
الآخِرَ (M, &c.,) or this latter is wrong, (Meshárik of 'Iyád, Mgh, Msb,) as is also ↓
الآخَرَ , (Meshárik of 'Iyád,) meaning (tropical:)
May God alienate, or
estrange, from good, or
prosperity, or
may God curse, him who is absent from us, (A, Msb, TA,)
distant, or
remote: (A, Msb:) or
the outcast; the alienated: (Msb:) or
him who is put back, and
cast away: so says Sh: or, accord. to ISh,
him who is put back, and remote from good: and he adds, I think that ↓
الأَخِير is meant: (L:) or
the base fellow : or
the most ignoble: or
the miserable wretch: (Et-Tedmuree and others:) or
the last speaker: (Nawádir of Th:) or
الاخر is here a metonymy for
the devil: (Lb:) it is a word used [for the reason explained voce
أَبْعَدُ] in relating what has been said by one of two persons cursing each other, to the other; (Expositions of the Fs;) and the phrase above mentioned is meant to imply a prayer for those who are present [by its contrasting them with the person to whom it directly applies]. (A.) One also says,
لَا مَرْحَبًا
بِالْأَخِرِ, [alluding to a particular person,] meaning [
May the place, or
land, not be ample, or
spacious, or
roomy,] to the remote from good. (TA.) It is said in a trad. of Mázin,
إِِنَّ الأَخِرَقَدْ زَنَى
Verily the outcast, (Mgh, Msb,) or
he who is remote, and held back, from good,, (Mgh, * TA,)
hath committed adultery, or
fornication: the speaker meaning himself; (Mgh, Msb;) as though he were an outcast. (Msb.) And in another trad. it is said,
المَسْأَلَةُ أَخِرُ كَسْبِ المَرْءِ
Begging is the most ignoble [mode of]
gain of man: but El-Khattábee relates it with medd, [i. e. ↓
آخِرُ ,] explaining it as meaning
begging is the last thing whereby man seeks sustenance when unable to gain [by other means]. (TA.)
أُخُرٌ
ذ
The
back, hinder, or
latter, part: the
hindermost, or
last, part: contr. of
قُدُمٌ. (K.) [See also
مُؤَخَّرٌ; from which it appears to be distinguished by its being used only adverbially, or with a preposition: and see
آخِرٌ.] You say,
شُقَّ ثَوْبُهُ أُخُرًا, and
مِنْ أُخُرٍ, (S, K, *)
His garment was rent, or
slit, in its back, or
hinder, part, (S,) or
behind. (K.) And
تَأَخَّرَ أُخُرًا [
He retired backwards]. (A.) And
جَآءِ أُخُرًا: see
آخِرٌ, in two places.
أُخْرَةً
ذ
and
بِأُخْرَةٍ: see
آخِرً.
أَخَرَةً
ذ
and
بِأَخَرَةٍ: see
آخِرٌ, in five places.
بِعْتُهُ بِأَخِرَةٍ
ذ
I sold it (namely the article of merchandise, TA)
with postponement of the payment; upon credit; for payment to be made at a future period; syn.
بِنَظِرةٍ; (S, A, K;) i. e.
بِنَسِئَةٍ. (S.)
أُخَرَةً
ذ
and
بِأُخَرَةٍ: see
آخِرٌ.
أُخْرَاةٌ
ذ
: see
آخَرُ, of which it is the fem.: and see also
آخِرٌ.
أُخْرَاةٌ
ذ
another fem. of
آخَرُ. (K.)
أُخْرِيَّا
ذ
and
إِِخْرِيَّا and
إِِخِرِيَّا: see
آخِرٌ.
[
أُخْرَوِىٌّ
ذ
and
أُخْرَاوِىُّ
Relating to the other state of existence, or
the world to come.]
أَخِيرٌ
ذ
and
أَخِيرًا: see
آخِرٌ, in five places. See also
أَخِرٌ.
أُخَيْرَى
ذ
dim. of
أُخْرَى, fem. of
آخَرُ, q. v. (S.)
آخَرُ
آخر
a subst., of the measure
أَفْعَلُ, but implying the meaning of an epithet, (S,) from
أَخَّرَ in the sense of
تَأَخَّرَ, (TA,)
Another; the
other; a thing [or
person]
other than the former or
first; (L;)
i. q.
غَيْرٌ; (K;) as in the phrases,
رَجُلٌ آخَرُ
another man, and
ثَوْبٌ آخَرُ
another garment or
piece of cloth: (TA:) or
one of two things [or
persons]; (S, Sgh, Msb;) as when you say,
جَآءَ القَوْمُ فَوَاحِدٌ يَفْعَلُ كَذَا وَآخَرُ كَذَا
The people came, and one was doing thus, and one [i. e.
another] thus: (Sgh, Msb:) originally meaning
more backward: (TA:) fem. ↓
أُخْرَى (S, Msb, K) and ↓
أُخْرَاةٌ ; (K) which latter is not well known: (MF:) pl. masc.
آخَرُونَ and
أُخَرُ; (S, K;) [the latter irreg. as such;] and, applied to irrational things,
أَوَاخِرُ, like as
أَفَاضِلُ is pl. of
أَفْضَلُ: (Msb:) and pl. fem.
إُِخْرَيَاتٌ and
إُِخَرُ; (S, Msb, K;) which latter is imperfectly decl.; for an epithet of the measure
أَفْعَلُ which is accompanied by
مِنْ has no [dual nor] pl. nor fem. as long as it is indeterminate; but when it has the article
ال prefixed to it, or is itself prefixed to another noun which it governs in the gen. case, it has a dual and a pl. and a fem.; but it is not so with
آخَرُ; for it has a fem. [and dual] and pl. without
مِنْ and without the article
ال and without its being prefixed to another noun: you say,
مَرَرْتُ بِرَخُلٍ آخَرَ, and
بِرِجَالٍ أُخَرَ and
آخَرِينَ, and
بِاٌمْرَأَةٍ, and
بِنِسْوَةٍ [
I passed by another man, and
by other men, and
by another woman, and
by other women;] therefore, as it [namely
إُِخَرُ] is thus made to deviate from its original form, [i. e.
آخَرُ, (I' Ak p. 287,) which is of a class of words used, when indeterminate, alike as sing. and dual and pl.,] and is [essentially and originally] an epithet, it is imperfectly decl., though a pl.: but when you name thereby a man, it is perfectly decl., when inderminate, accord. to Akh, or imperfectly decl. accord. to Sb. (S, L.) The dim. of
آخَرُ is ↓
أُوَيْخِرُ ; the
ا with the
' suppressed following the same rule as the
ا in
ضَارِبٌ: (TA:) and the dim. of
إُِخْرَى is ↓
أُخَيْرَى . (S.) See also
الأُخْرَى voce
آخِرٌ. ― -b2-
لَا أَفْعَلُهُ أُخْرَى
اللَّيَالِى, (S, K,) or
اخرى المَنُونِ, (K,) means
I will not do it ever: (S, K:) or the latter,
I will not do it to the end of time. (S.) And
أُخْرَى
القَوْمِ,
The last of the people. (S, K.) One says,
جَآءَ فِى أُخْرَى القَوْمِ
He came among the last of the people. (TA.) And
جَآءِ فِى أُخْرَيَاتِ النَّاسِ
He came among those who were the last of the people. (S, A, K.) [See also
آخِرٌ.] ― -b3- In
أَبْعَدَ
اللّٰهُ الآخَرَ, the last word is a mistake for
الأَخِرَ q. v. (Meshárik of 'Iyád.)
آخِرٌ
آخر
, (S, Msb, K,) an epithet, of the measure
فَاعِلٌ, (S,) and ↓
أَخِيرٌ , (S, Msb,) The
last; aftermost; hindmost: and the
latter; after; hinder: and [as a subst.] the
end: contr. of
أَوَّلُ: [or
of
أَوَّلٌ when used as a subst.:] (A, Msb, K:) or
of
مُتَقَدِّمٌ: (Lth, Msb:) or what is
after the first or
former: (S:) fem. of the former
آخِرَةٌ: (S, Msb, K:) pl. [masc.]
آخِرُونَ (Kur xxvi. 84, &c.,) and (masc. and fem., Msb)
أَوَاخِرُ (S, Msb) and fem.
آخِرَاتٌ also: (Th:) and ↓
مَآخِيرُ is syn. with
أَوَاخِرُ; as in
مَآخِيرُاللَّيْلِ [occurring in the S and K in art.
جهم, meaning
The last, or
latter, parts, or
portions, of the night]. (TK in art.
جهم.) You say,
جَآءِ آخِرًا and ↓
أَخِيرًا and ↓
أُخُرًا and ↓
بِأَخَرَةٍ , all meaning the same [
He came lastly, or
latterly]: and in like manner, ↓
مَا عَرَفْتُهُ إِِلَّا أَخِيرًا and ↓
الّا بِأَخَرَةٍ [
I did not know it save at the last, or
lastly, or
latterly]: (S:) or ↓
جَآءِ أَخِيرًا and ↓
أُخُرًا and ↓
أَخْرَةٌ and ↓
بِأُخْرَةٍ and ↓
أُخَرَةٍ and ↓
بِأُخَرَةٍ (K,) or ↓
أُخْرَةٌ and ↓
بِأُخْرَةٍ (Lh, L,) and
بِآخِرَةٍ (TA) and ↓
إِِخْرِيَّا and ↓
أُخْرِيَّا and ↓
إِِخِرِيَّا and ↓
آخِرِيَّا (K) mean
he came lastly of everything. (K.) It is said in a trad., respecting Mohammad,
إِِذَا أَرَادَ أَنْ يَقُومَ مِنَ المَجْلِسِ ↓
كَانَ يَقُولُ بِأَخَرَةٍ
كَذَا وَكَذَا
He used to say, at the end of his sitting, when he desired to rise from the place of assembly, thus and thus: or, accord. to IAth, it may mean,
in the last, or
latter, part of his life. (TA.) And you say,
أَتَيْتُكَ آخِرَ مَرَّتَيْنِ and
آخِرَ مَرَّتَيْنِ (IAar, M, K. *) And
لَا أُكَلِّمُهُ آخِرَ الدَّهْرِ
I will not speak to him [to the end of time, or]
ever. (A.) [See a similar phrase above, voce
آخَرُ.] And
جَاؤُوا عَنْ آخِرِهِمْ [
They came with the last of them;
عن being here syn. with
بِ; meaning
they came all, without exception]. (A.) [And
كَانَ ذلِكَ فِى آخِرِ الشَّهْرِ, and
السَّنَةِ; and
فى
أَوَاخِرِ هِمَا,
That was in the end of the month, and of the year; and
in the last days thereof.] And
النَّهَارُ يَجُرٌ عَنْ آخِرٍ فَآخِرٍ
[The day lengthens] hour by hour. (A.) See also
أَخِرٌ, last sentence. ― -b2-
الآخِرُ is a name of God, signifying
[The last; or]
He who remaineth after all his creatures, both vocal and mute, have perished. (Nh.) ― -b3-
الآخِرَانِ
The two hinder dugs of the she-camel; opposed to the
قَادِمَانِ; (TA;)
the two dugs that are next the thighs. (K.) ― -b4-
الآخِرَةٌ, (K,) for
الدّارُ الآخِرَةُ, (Bd in ii. 3,) [and
الحَيَاةُ الآخِرَةُ,] and ↓
الأُخْرَى , (K,) [
The latter, ultimate, or
last, and
the other, dwelling, or
abode, and
life; i. e.
the latter, ultimate, or
last, and
the other, world; the world, or
life, to come; and
the ultimate state of existence, in the world to come;]
the dwelling, or
abode, [and
life,]
of everlasting duration: (K:) [each] an epithet in which the quality of a subst. predominates. (Z, and Bd ubi suprà.) [Opposed to
الدُّنْيَا. And
آخِرَةٌ also signifies The
enjoyments, blessings, or
good, of the ultimate state; of the other world; or
of the world, or
life, to come: in which sense likewise it is opposed to
دُنْيَا: (see an ex. of both voce
بَاعَ, in art.
بيع: so too ↓
أُخْرَى .)] ― -b5-
آخِرَةُ الرَّحْلِ, (S, Msb, K,) and
السَّرْجِ, (Msb,) and
آخِرُهُ, (S in art.
قدم, and K,) and ↓
مُؤْخِرَتُهُ , (S, Mgh, Msb, K,) which is a rare form, or, accord. to Yaakoob, not allowable, (S,) and ↓
مُؤخِرُهُ , and
مُؤَخَّرَتُهُ, and ↓
مُؤَخَّرُهُ , (S in art.
قدم, and K,) and ↓
مُؤَخِّرَتُهُ , (Msb, K,) or this is a mistake, (Mgh, Msb,) and ↓
مُؤَخِّرُهُ , (K,) but the first of all is the most chaste, (Msb,)
The thing, (S,) or
piece of wood, (Msb,)
of the camel's saddle, (S, Msb,) and
of the horse's, (Msb,)
against which the rider leans [
his back]; (S, Msb;)
the contr. of its
قَادِمَة [by which term
قادمة is meant the
وَاسِط]: (K:) the
واسط of the camel's saddle is the tall fore part which is next to the breast of the rider; and its
آخرة is
its hinder part; (Az, L;) i. e.
its broad piece of wood, (Mgh,) or
its tall and broad piece of wood, (Az, L,)
which is against, or
opposite to, (
تُحَاذِى,)
the head [
and back]
of the rider: (Az, Mgh, L:) [for] the
آخرة and the
واسط are the
شَرْخَانِ, between which the rider sits: this is the description given by En-Nadr [ISh]; and all of it is correct: there is no doubt respecting it: (Az, L:) the pl. of
آخرة is is
أَوَاخِرُ. (Msb.) ↓
آخِرَةُ العَيْنِ : see
مُؤْخِرُالعَيْنِ. ↓
آخِرٌ and ↓
أَخِيرٌ [accord. to some] also signify
Absent. (K.) But see
أَخِرٌ, second sentence.
آخِرِيَّا
آخريا
: see
آخِرٌ.
أُوَيْخِرُ
ذ
dim. of
آخَرُ, q. v. (TA.)
مُؤْخِرُ العَيْنِ
ذ
, (T, S, A, Mgh, Msb, K, [in the CK
مُؤَخَّرها,]) said by AO, (Msb,) or A 'Obeyd, (TA,) to be better without teshdeed, from which observation it is to be understood that teshdeed in this case is allowable, though rare, but Az disallows it, (Msb, TA,) and
مُؤْخِرَتُهَا, and ↓
آخِرَتُهَا , (K,) [
The outer angle of the eye;]
the part of the eye next the temple; (S, A, Mgh, Msb;)
the part next the
لَحَاظ: (K:) opposed to its
مُقْدِم, which is the extremity thereof next the nose: (S, Mgh, Msb:) pl.
مَآخِرُ. (Mgh.) You say,
إَِلَيَّ
بِمُؤْخِرِ [
He looked at, or
towards, me from (lit.
with)
the outer angle of his eye]. (S.) ― -b2-
مُؤْخِرُ الرَّحْلِ, and
مُؤْخِرَتُهُ: see
آخِرٌ.
مُؤَخَّرٌ
ذ
The
back, hinder, or
latter, part of anything: its
hindermost, or
last, part: contr. of
مُقَدَّمٌ: as in the phrase,
ضَرَبَ مُؤَخَّرَ رَأْسِهِ [
He struck the back, or
hinder part, of his head]. (S, Msb.) [See also
أُخُرٌ and
آخِرٌ.] ― -b2-
مُؤَخَّرُالرَّحْلِ, and
مُؤَخَّرَتُهُ: see
آخِرٌ.
المُؤَخِّرُ
ذ
a name of God, [
The Postponer, or
Delayer;]
He who postpones, or
delays, things, and puts them in their places: [or
He who puts, or
keeps, back, or
backward: or
He who degrades:] contr.
of
المُقَدِّمُ. (TA.) ― -b2-
مُؤَخِّرُ الَّرحْلِ, and
مُؤَخِّرَتُهُ: see
آخِرٌ.
نَخْلَةٌ مِئْخَارٌ
ذ
A palm-tree of which the fruit remains until the end of winter: (AHn, K:) and
until the end of the time of cutting off the fruit of palm-trees: (S, M, K:)
contr. of
مِبْكَارٌ and
بَكُورٌ: pl.
مَآخِيرُ. (A.)
مَآخِيرُ
مآخير
[reg. pl. of
مِئْخَارٌ]: see
آخِرُ, first sentence.
مُتَأَخِّرٌ
ذ
: see its verb. ↓ [An author, or other person,
of the later, or
more modern, times.]
المُسْأْخِرِينَ
ذ
in the Kur xv. 24 is said by Th to mean
Those who come to the mosque
after others, or
late: (TA:) or it means
those who are later in birth and death: or
those who have not yet come forth from the loins of men: or
those who are late, or
backward, in adopting the Muslim religion and in fighting against unbelievers and in obedience. (Bd.)