previous next
132. 26. ἄν—with ἐτιμωροῦντο.

4. ἴσος εἶναι τοῖς παροῦσιto conform to existing conditions, τοῖς ἤθεσι τῶν Αακώνων (Schol.), or better, to the circumstances in which he found himself as a Σπαρτιάτης. (Various alterations of the text have been proposed here, e.g. ε̈ͅν τοῖς παροῦσι, in his present conduct Croiset—or ἐπὶ τοῖς π. Stein—but there seems to be no very definite objection to it as it stands.)

[2] 5. τά τε ἄλλα—the τε=‘both,’ looking as to what follows; so that we have here an explanation of υποψιας ... παροῦσι. (Some edd. insert καί before τά.)

6. ἐξεδεδιῄτητο κτλ.=ἔξω τῶν ... ἐδεδιῄτητο.

7. τὸν τρίποδα—this was a golden tripod suppoited by a bronze stand in the shape of three serpents twisted together (Herod. 9.33). It was dedicated after Plaraea. The gold part was afterwards destroyed by the Phocians in the Sacred War (Pausan. x. xiii. 9), but the stand was removed to Byzantium, and still exists at Constantinople. See Hicks Man. Hist. Inscr. p. 11.

10. τὸ ἐλεγεῖον—this ‘couplet,’ which ‘he dared to have inscribed on his own authority,’ is attributed to Simonides of Ceos. In the Anthology it reads thus:

Ἑλλάνων ἀρχαγὸς ἐπεὶ στρατὸν ὤλεσα Μήδων Ηαυσανίας Φοίβῳ μνᾶμ᾽ ἀνέθηκα τόδε.

ἀρχηγός was a title of the Spartan kings.

[3] 14. εὐθὺς τότε—at the time that the tripod was offered.

17. μέντοι—although the offensive inscription was removed.

ἀδίκημα καὶ τότ᾽ ἐδόκει εἶναι(this act) was thought even at that time to be a crime. The subject of ἐδόκει is αὐτό, the act of having the couplet inseribed. τότ᾽ was first adopted by Classen for τοῦτ᾽, and καὶ ἐπεί γε δὴ ἐν τούτῳ καθειστήκει requires it as a contrast of time: also there is no point in καὶ τοῦτ᾽, as no other offence of P. in earlier times has been mentioned to justify καί. Stem inserts τοῦτο after άδίκημα, but this is not necessary.

18. ἐπεί γε δὴ ἐν τούτῳ καθειστήκει—i.e now when he was accused of ‘Medism.’ ὲπεί γε δή is more emphatie than ἐπειδή.

25. οὐδὲ τῶν ... πιστεύσαντες—an explanation of οὐδ᾽ ὥς.

[5] μηνυταῖς—the technical word for an informer who had not full citizen-rights

27. εἰώθασιν—sc. χρῆσθαι.

4. Ἀργίλιος—he was a slave from the Thracian town Argilus.

5. αὐτοῦ ... ἐκείνῳ—applying to the same person; cf. IV. 73. 4; VI. 61. 7 κατέγνωσαν αὐτοῦ καὶ τῶν μετ᾽ εκείνου: Audoc. 1, 64 εἶπον αὐτοῖς ... ἐκείνοις δέ: conversely vii. 14 εἰ προσγενήσεται ... πρὸς ἐκείνους χωρῆσαι, διαπεπολεμήσεται αὐτοῖς: Plat. Rep. p. 343 C εὐδαίμονα ἐκεῖνον ποιοῦσιν ὑπηρετοῦντες αὐτῷ.

μηνυτὴς γίγνεται, δείσας ... καὶ παρασημηνάμενος ... λύει καί joins δείσας to λύει, which should strictly be λύσας: the constn. is thus changed from partic. to finite verb, as 2.47 λεγόμενον μὲν ... οὐ μέντοι ἐμνημονεύετο: vii. 13 τῶν ναυτῶν μὲν ... ἀπολλυμένων, οἰ δὲ θεράποντες ... αὐτομολοῦσι.

Stem reads δς δείσας, but no change is needed. καί does not join γίγνεται to λύει because the clause with λύει is anterion in time to γ. μηνυτής, and such a hysteron proteron is without example in Thuc.

6. κατὰ ἐνθύμησίν τινα=ἐνθυμηθείς, because he noticed.

8. παρασημηνάμενοςcounterfeiting; ‘for Thuc. says παρασημηνάμενος τὴν σφραγῖδα in the sense of παρατυπώσασθαι’ Pollux viii. 27. This reading, restored by Hude, is better than παραποιησάμενος, which is probably a gloss on it.

ἢν ψευσθῇ τῆς δόξης—i.e. if his suspicion about the contents of the letter proved false. He could then replace the seal and go on to Artabazus. Did it not occur to him that even in this case he might ‘never return,’ i.e. be put to death?

9. καὶ ἐκεῖνος—i.e. in case Pausanias should ask for the letter back before the messenger left, in order to alter something in it. If the messenger's suspicion about the letter proved false, he would say nothing, but seal up the letter. But suppose the man's suspicions proved true, why should be not have contemplated an immediate visit to the ephors, without giving Pausanias time to ask for the letter back? In point of fact this is what the man did. (The text is suspected by some edd.—e.g Herwerden and Stenp—but the confusion of the messenger's motives seems to come from Thuc.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • Herodotus, Histories, 9.33
    • Thucydides, Histories, 1.73.4
    • Thucydides, Histories, 2.47
    • Thucydides, Histories, 1.61.7
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: