previous next

[45] χρεῖοςδοιά, ‘but [I speak of] my own business.’ The rendering of the next clause will depend upon the reading accepted. If with Aristoph. we read “κακά” and remove the comma from the end of the line, we get the simplest construction, ‘in that’ [“”=“ὅτι”, Lat. quod] ‘two evils have fallen upon my house.’ If with Aristarchus we prefer “κακόν”, then “δοιά” must have a semi-adverbial force (“Ἀρίσταρχος τὸ δοιὰ ἀντὶ τοῦ διχῶς” Schol. H.), or it must be considered as assimilated in number to the double trouble, described as “τὸ μέν” and “πολὺ μεῖζον” in vv. 46, 48. ‘Inasmuch as evil hath fallen upon my house—evils twain,’ etc.; others make “ κακόν” equivalent to “κακὸν ”=‘the evil which,’ etc. But the former way is preferable; cp. Il.1. 120λεύσσετε γὰρ τό γε πάντες μοι γέρας ἔρχεται ἄλλῃ”, where “” without doubt means ‘that.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: