[193] ὧν ἐπέοιχ᾽ ἱκέτην … ἀντιάσαντα, supply “μὴ δεύεσθαι” from “οὐ δευήσεαι” above, as in “ξείνια εὖ παρέθηκε ἅ τε ξείνοις” (sc. “παραθεῖναι”) “θέμις ἐστί” Il.11. 779.Transl. ‘which it is right that a woebegone suppliant should not lack, when he has met [one who can help him].’ For a similar use of the participle compare “ὡς οὐκ ἂν ἔλποιο νεώτερον ἀντιάσαντα”
“ἐρξέμεν” Od.7. 293, “ἀργαλέον σέ, θεά, γνῶναι βροτῷ ἀντιάσαντι” Od.13. 312, “ἀλλά τιν᾽ ὔμμ᾽ ὀίω δόμεναι θεὸν ἀντιάσαντα” Il.10. 551.The general sense conveyed by “ἀντιάσαντα” is that there is something of suddenness or emergency in the case.ταλαπείριον. Cp. Schol. P. V.on Od. 7.24 “Ἀρίσταρχος μὲν ἀντὶ ταλαίπωρος, τινὲς δὲ ἀντὶ τοῦ ξένος καὶ πόρρωθεν πεπερακὼς ἢ μακρόθεν ἀφιγμένος”. But both “ταλαίπωρος” and “ταλαπείριος” are to be referred to root “περ”, to which “πωρ” is related, as “φώρ” to root “φερ”, and “δῶμα” to root “δεμ”.