previous next


ἀνά τε ἔδραμε: tmesis; cp. 1. 66, where ἀνέδραμον has a somewhat different meaning. If καλέοντα (fut.) stands, it is of course to be taken as epexegetical.


ἐσωφρόνεον is not the reading of the better class, but gives the better sense (not but that σωφροσύνη and φρόνησις might be interchangeable with Hdt.), nor does φρονέειν εὖ, c. 16 infra, govern the reading here. Cp. App. Crit.


τά: relative.


βουλόμενος: adversative, ‘though I wish,’ ‘much as I wish.’


φαντάζεται: cp. c. 10 l. 45 supra.


εἰ ὦν θεός ἐστι κτλ. The test, or canon, seems valid, and more convincing than the one set up by Artabanos (that the repeated visitation of the king would establish the divinity of the vision) c. 16 infra. The divine driving of Xerxes is established accordingly in the sequel, somewhat to the detriment, perhaps, of the human motivatiou. Cp. Introductiou, § 11.


μετὰ τοῦτο is pleonastic.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: