previous next


ἤκουσαν Ἑλλήνων ἄριστα Αἰγινῆται: i.e. the Aiginetans, among states or contingents, obtained the ἀριστεῖα: cp. c. 122 infra. When was the award made? Immediately after the battle? The Athenians (had) obtained the award for Artemision; cp. c. 17 supra. For εὖ, κακῶς ἀκούειν cp. 7. 16, 6. 86, 2. 173; and cp. 3. 131. The aid of the Aiakidai may have contributed to the Aiginetan award. It was alleged that the islanders had begun the fight, and with the trireme which had brought that divine aid; cp. c. 84 supra. The Athenians perhaps regarded this award as an injustice to themselves; but it was made not for size and weight of vessels, nor for wisdom in the command, nor for the sacrifice of hearth and home, but simply for collective and individual valour in the actual engagement, and we need not assume that it was flagrantly unfair. Hdt.'s account of the battle does perhaps less than justice to the action of the Greek fight. The Athenian orator in Thuc. 1. 74 does not precisely challenge this award, and Themistokles had not much to complain of (cc. 123, 124 infra).


ἐπί: as in cc. 67, 113.

ἀνδρῶν δέ. included in Ἑλλήνων above, which therefore has no μέν.

Πολύκριτος: c. 92 supra.


Εὐμένης Ἀναγυράσιος: i.e. Eumenes of the deme of Ἀναγυροῦς (of the tribe Erechtheis, situate to SE. of Hymettos, and comprising the bay and plain of the modern village Vari, named from the ἀνάγυρος, anagyris foetida, stinking bean-trefoil; cp. L. & S. and Milchhoefer ap. Pauly-Wissowa 1. 2028). The Demotikon shows the official character of the record; but of this Eumenes nothing more appears to be known. Is it possible that Hdt. has, c. 84 supra, transferred to Ameinias what belongs to Eumenes? Ameinias has enough to his credit without that! cp. c. 87. There is here a clear reference back to that passage.


εἰ μέν ... οὐκ ἂν ... πρότερον . . ἤλω: a very pretty conditional sentence. ‘Had he known that Artemisia was aboard, he would not have abandoned the chase until he had captured her or been himself taken prisoner.’ ταύτῃ is rather loose, as her ship has not been mentioned; εἰ μέν νυν ἔμαθε, οὐκ ἂν ἐπαύσατο is of course a perfectly normal form of conditional sentence; πλέοι is certainly defensible in the dependent sentence; cp. εἶεν c. 107, and App. Crit. The verbs εἶλε and ἥλω in the indicative appear to be complementary to the construction of the protasis. Baehr's notion that ἄν has to be mentally supplied is not happy. The double use of , comparative, and simply alternative, is noticeable.


Ἀθηναίων τριηράρχοισι: the term τριήραρχος is used freely of the shipcaptains, or commanders, on both sides, and of any folk; though at Athens a special form of the τριηραρχία had perhaps already been instituted; cp. Appendix III. § 4.


παρεκεκέλευστο: a strict temporal pl. p. from παρακελεύεσθαι: cp. c. 15 supra, 9. 102 (absolutely).

μύριαι δραχμαί: 100 minai, or 1 2/3 talents, say £400, which at the then value of money might be multiplied by at least ten to give the equivalent.


δς ἄν μιν ζωὴν ἕλῃ, (for) ‘whoever took her alive.’ What did they intend to do with her? It was hardly chivalry that prompted the proclamation: yet was not their guardian deity of the femiuine gender? ζωός (sic) 1. 194, 2. 70, 122, 132, 7. 113.

δεινὸν ... στρατεύεσθαι, ‘they took it sorely to heart that a woman should be on the war-trail against Athens’—δ. ποιέεσθαι 7. 35 etc. There was the precedent of the Amazons! Cp. 9. 27 infra. That war had ended with a wedding.


ὡς πρότερον εἴρηται: an explicit reference to c. 87 supra. μοι would make the phrase less like a gloss.


ἦσαν δὲ ... ἐν τῷ Φαλήρῳ. This sentence is a repetition of the concluding words of c. 92, but with a difference: ἀπίκοντο is replaced by ἦσαν (action by condition), τῶν αἱ νέες περιεγένοντο by τῶν αἱ ν. περιεγεγόνεσαν (aorist by pluperfect), and ἐς Φάληρον by ἐν τῷ Φαλήρῳ (motion by rest). Even καὶ οἱ ἄλλοι adds a point. But cp. App. Crit.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: