[*] 1.2. incolunt: in translation (not in reading the Latin to make out the sense), change the voice to the passive in order to preserve the emphasis in the English idiom. It is well to acquire the habit of making such changes. The natural English form would be: of which one is inhabited by the Belgians, etc., but the Latin uses the active voice. The moment you find an accusative beginning a sentence, if it seems from its meaning to be a direct object, you can at once think of it as a subject in the nominative (at the same time noticing that the Latin does not make it such). The verb can then be instantly thought of as a passive and the subject as agent. This inversion is so common in Latin for purposes of rhetoric that such a device is a very helpful one, and if properly used from the start need not obscure the Latin construction. The Latin plays upon the position of words to produce all sorts of shades of rhetorical expression, and it is never too early to observe these shades and try to render them in our own idiom.— Belgae: probably of the Cymric branch of the Celtic race, allied to the Britons and the modern Welsh; they inhabited the modern Belgium and northern France, and were considerably mixed with Germans (see Bk. ii. ch. 1). — Aquitani: of the Spanish Iberians (the modern Basques), inhabiting the districts of the southwest (see Bk. iii. ch. 20). — aliam: here alteram would be more usual, as meaning the second in the list. — qui … appellantur: notice that in Latin any relative may suggest its own antecedent, as with the indefinite relative (whoever) in English. In English we have to supply a demonstrative (those) who. So here tertiam qui = tertiam partem ei incolunt , qui (see § 307. c (200. c); B. 251. 1; G. 619; H. 399. 4 (445. 6); H-B. 284. 1.). — ipsorum, etc.: notice that the position of words is so significant in Latin, through its indicated emphasis, that it may allow words to be omitted which must be supplied in the thought. In this case the English idiom is the same: in their own tongue … in ours.
Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
text:
book:
chapter:
chapter 1chapter 2chapter 3chapter 4chapter 5chapter 6chapter 7chapter 8chapter 9chapter 10chapter 11chapter 12chapter 13chapter 14chapter 15chapter 16chapter 17chapter 18chapter 19chapter 20chapter 21chapter 22chapter 23chapter 24chapter 25chapter 26chapter 27chapter 28chapter 29chapter 30chapter 31chapter 32chapter 33chapter 34chapter 35chapter 36chapter 37chapter 38chapter 39chapter 40chapter 41chapter 42chapter 43chapter 44chapter 45chapter 46chapter 47chapter 48chapter 49chapter 50chapter 51chapter 52chapter 53chapter 54
This text is part of:
Table of Contents:
text comm
BOOK FIRST. — B.C. 58.
book 2
BOOK THIRD. — B.C. 56.
BOOK FOURTH. — B.C. 55.
BOOK FIFTH.—B.C. 54.
BOOK VI. BOOK SIXTH.—B.C. 53.
BOOK SEVENTH.—B.C. 52.
Caesar's Gallic War. J. B. Greenough, Benjamin L. D'Ooge and M. Grant Daniell. Boston. Ginn and Company. 1898.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.