previous next


1.2.

incolunt: in translation (not in reading the Latin to make out the sense), change the voice to the passive in order to preserve the emphasis in the English idiom. It is well to acquire the habit of making such changes. The natural English form would be: of which one is inhabited by the Belgians, etc., but the Latin uses the active voice. The moment you find an accusative beginning a sentence, if it seems from its meaning to be a direct object, you can at once think of it as a subject in the nominative (at the same time noticing that the Latin does not make it such). The verb can then be instantly thought of as a passive and the subject as agent. This inversion is so common in Latin for purposes of rhetoric that such a device is a very helpful one, and if properly used from the start need not obscure the Latin construction. The Latin plays upon the position of words to produce all sorts of shades of rhetorical expression, and it is never too early to observe these shades and try to render them in our own idiom.— Belgae: probably of the Cymric branch of the Celtic race, allied to the Britons and the modern Welsh; they inhabited the modern Belgium and northern France, and were considerably mixed with Germans (see Bk. ii. ch. 1). — Aquitani: of the Spanish Iberians (the modern Basques), inhabiting the districts of the southwest (see Bk. iii. ch. 20). — aliam: here alteram would be more usual, as meaning the second in the list. — quiappellantur: notice that in Latin any relative may suggest its own antecedent, as with the indefinite relative (whoever) in English. In English we have to supply a demonstrative (those) who. So here tertiam qui = tertiam partem ei incolunt , qui (see § 307. c (200. c); B. 251. 1; G. 619; H. 399. 4 (445. 6); H-B. 284. 1.). — ipsorum, etc.: notice that the position of words is so significant in Latin, through its indicated emphasis, that it may allow words to be omitted which must be supplied in the thought. In this case the English idiom is the same: in their own tongue … in ours.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: