[*] 11.12. si pacem, etc.: Direct — Si pacem p. R. cum Helvetiis faciet, in eam partem ibunt atque ibi erunt Helvetii, ubi eos tu, Caesar, constitueris atque esse volueris (or Caesar constituerit … votuerit ); sin bello … perseverabit, reminiscere et veteris incommodi p. R. et pristinae virtutis Helvetiorum. Quod improviso unum pagum adortus es, cum ei qui flumen transierant suis auxilium ferre non possent, noli ob eam rem aut tuae magnopere virtuti tribuere, aut nos despicere; nos ita a patribus maioribusque nostris didicerunt ut magis virtute contenderemus (contendamus) quam dolo aut insidiis niteremur (nitamur). Qua re noli committere ut is locus ubi constitimus ex calamitate … nomen capiat aut memoriam prodat. This discourse, as well as Caesar's answer, is confused by a partial identification of Caesar and the Roman people. Hence, many of the forms might be either third person as referring to the Roman people, or second or first as addressed to Caesar, or spoken by him. The indirect discourse is found in almost all languages, and each one has its own methods of change from the direct. In English it is regularly introduced by that. This word, however, is often omitted, in which case only the persons and the tenses are changed to fit the new relations. Dependent clauses keep their connectives, but change, like others, their persons and tenses. In long passages, if that is omitted, parenthetical phrases are frequently introduced to keep the connection of the thought, like 'he said,' 'he asked,' 'he urged,' 'he begged.' The passage here may be translated: 'If the Roman people would make peace, etc. (that) the Helvetii would go … and remain where Caesar should settle them and desire them to be; but if they (the Roman people) should persist in pursuing them, etc., let him remember (he said) (or he begged him to remember), etc. As to the fact that (because) he had attacked, etc., he should not ascribe it, etc., or despise them (the Helvetians). (That) they had (he said) been taught rather to contend, etc. Let him therefore not allow that place … to be,' etc. So in 12 8, num … posse, 'could they, he asked.'
Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
text:
book:
chapter:
chapter 1chapter 2chapter 3chapter 4chapter 5chapter 6chapter 7chapter 8chapter 9chapter 10chapter 11chapter 12chapter 13chapter 14chapter 15chapter 16chapter 17chapter 18chapter 19chapter 20chapter 21chapter 22chapter 23chapter 24chapter 25chapter 26chapter 27chapter 28chapter 29chapter 30chapter 31chapter 32chapter 33chapter 34chapter 35chapter 36chapter 37chapter 38chapter 39chapter 40chapter 41chapter 42chapter 43chapter 44chapter 45chapter 46chapter 47chapter 48chapter 49chapter 50chapter 51chapter 52chapter 53chapter 54
This text is part of:
Table of Contents:
![V](/img/south.gif)
![V](/img/south.gif)
![>](/img/east.gif)
![>](/img/east.gif)
![>](/img/east.gif)
![>](/img/east.gif)
![>](/img/east.gif)
![>](/img/east.gif)
![view as XML](/img/xml.gif)
Caesar's Gallic War. J. B. Greenough, Benjamin L. D'Ooge and M. Grant Daniell. Boston. Ginn and Company. 1898.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.