previous next


11.12.

si pacem, etc.: Direct —

Si pacem p. R. cum Helvetiis faciet, in eam partem ibunt atque ibi erunt Helvetii, ubi eos tu, Caesar, constitueris atque esse voluerisor Caesar constitueritvotuerit ); sin belloperseverabit, reminiscere et veteris incommodi p. R. et pristinae virtutis Helvetiorum. Quod improviso unum pagum adortus es, cum ei qui flumen transierant suis auxilium ferre non possent, noli ob eam rem aut tuae magnopere virtuti tribuere, aut nos despicere; nos ita a patribus maioribusque nostris didicerunt ut magis virtute contenderemus contendamus quam dolo aut insidiis niteremur nitamur). Qua re noli committere ut is locus ubi constitimus ex calamitatenomen capiat aut memoriam prodat.

This discourse, as well as Caesar's answer, is confused by a partial identification of Caesar and the Roman people. Hence, many of the forms might be either third person as referring to the Roman people, or second or first as addressed to Caesar, or spoken by him.

The indirect discourse is found in almost all languages, and each one has its own methods of change from the direct. In English it is regularly introduced by that. This word, however, is often omitted, in which case only the persons and the tenses are changed to fit the new relations. Dependent clauses keep their connectives, but change, like others, their persons and tenses. In long passages, if that is omitted, parenthetical phrases are frequently introduced to keep the connection of the thought, like 'he said,' 'he asked,' 'he urged,' 'he begged.' The passage here may be translated: 'If the Roman people would make peace, etc. (that) the Helvetii would go … and remain where Caesar should settle them and desire them to be; but if they (the Roman people) should persist in pursuing them, etc., let him remember (he said) (or he begged him to remember), etc. As to the fact that (because) he had attacked, etc., he should not ascribe it, etc., or despise them (the Helvetians). (That) they had (he said) been taught rather to contend, etc. Let him therefore not allow that place … to be,' etc. So in 12 8, numposse, 'could they, he asked.'


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: