[*] 31.9. quoniam, etc.: Direct — Quoniam tanto meo populique Romani beneficio adfectus, cum in consulatu meo rex … appellatus sit, hanc mihi … gratiam refert, ut in conloquium venire … gravetur neque de communi re dicendum sibi … putet, haec sunt quae ab eo postulo: primum, ne quam multitudinem … in Galliam traducat; deinde obsides quos habet ab Haeduis reddat, Sequanisque permittat ut quos illi habent (habeant) voluntate eius reddere … liceat; neve Haeduos … lacessat, neve his … bellum inferat. Si id ita fecerit, mihi … perpetua gratia … cum eo erit; si non impetrabo, ego, — quoniam … senatus censuit uti quicumque Galliam provinciam obtineret … Haeduos … defenderet, — (ego) Haeduorum iniurias non neglegam. [*] 31.9b. tanto … adfectus: see introductory note to this campaign, p. 285. [*] 31.10. beneficio is explained by cum … esset, and gratiam referret by ut … putaret; the first sibi refers to Caesar and the second to Ariovistus. In this sentence the causal clause is quoniam … putaret, and the leading verb is esse: Since, though so, greatly favored by the Romans, he made such an [ill] return (hanc gratiam referret) as to grudge coming to a conference when invited, and did not consider that he ought to speak or hear about their common business, [therefore] these were the demands he made (the things he required) of him, etc. Observe that in Latin the significant word, the verb (postularet), becomes in English the noun (demands). [*] 31.15. ne quam,not any. [*] 31.18. eius: Ariovistus; illis: the Sequani. [*] 31.21. si non impetraret: i.e. this pledge or assurance. [*] 31.22. M. Messala, etc.: cf. note on 2 12. This was in B.C. 61. [*] 31.24. obtineret, should hold (as governor), not 'obtain.' Avoid the kindred word in translation. Words are liable to change their meanings in 2000 years. See note on obtinere, 2 1. For construction, cf. note on 6 10. — quod = so far as. — commodo (abl. of specif.) rei publicae, to the advantage of the state. [*] 31.25. defenderet: see the reasons in the note on the Campaign against Ariovistus, p. 285. — se: a repetition of sese above on account of the long parenthesis.
Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
text:
book:
chapter:
chapter 1chapter 2chapter 3chapter 4chapter 5chapter 6chapter 7chapter 8chapter 9chapter 10chapter 11chapter 12chapter 13chapter 14chapter 15chapter 16chapter 17chapter 18chapter 19chapter 20chapter 21chapter 22chapter 23chapter 24chapter 25chapter 26chapter 27chapter 28chapter 29chapter 30chapter 31chapter 32chapter 33chapter 34chapter 35chapter 36chapter 37chapter 38chapter 39chapter 40chapter 41chapter 42chapter 43chapter 44chapter 45chapter 46chapter 47chapter 48chapter 49chapter 50chapter 51chapter 52chapter 53chapter 54
This text is part of:
Table of Contents:
text comm
BOOK FIRST. — B.C. 58.
book 2
BOOK THIRD. — B.C. 56.
BOOK FOURTH. — B.C. 55.
BOOK FIFTH.—B.C. 54.
BOOK VI. BOOK SIXTH.—B.C. 53.
BOOK SEVENTH.—B.C. 52.
Caesar's Gallic War. J. B. Greenough, Benjamin L. D'Ooge and M. Grant Daniell. Boston. Ginn and Company. 1898.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.