previous next


ἐπεβάτευον: besides the ἐπιχώριοι ἐπιβάται (cf. 184 n.). The sen tence reads like a later insertion as it breaks the connexion; cf. τούτων and τούτοισι.

ἐξέργομαι: naturally ‘I am precluded from’, negative, as apparently in ix. 111. 1, ‘prevented from refusing by the custom,’ has here positive force, ‘I am constrained by’ (cf. ch. 139), and is equivalent to ἐξαναγκάζομαι (ii. 3. 2, cf. ch. 99. 1).

ἐς ἱστορίης λόγον, ‘for the purpose of my history.’ Here only in H. does ἱστορίη bear the meaning history which later became common. To avoid this Macan would translate, ‘I am not compelled by the necessity of my argument to give any account of my inquiries on that head.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: