previous next


κείνῃ = τῇ ἐκείνου. Cf. 40. 2 κοιλίην κείνην for construction.

φέρουσι is superfluous, as it is repeated (φέροντες) in one of the two parts into which the sentence is resolved. The usage of transferring ‘curses’ to the head of a sacrificed beast may be illustrated from the Jewish scapegoat (Lev. xvi. 21). Plut. I. et O. 31 mentions it of red oxen, but H. is wrong in supposing it to be part of all Egyptian sacrifices, for in early times the head and the haunch were especially chosen to be placed on the tables of offerings. Hence Erman (R. p. 180) thinks the curse was an innovation, due to foreign (i.e. Semitic) influence, as was also the burning described in 40. 3.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: