previous next

[171] καί μιν continues the relatival construction “ὃς εἵνεκ᾽ . . ἀέθλους”, on the model of Od.2. 225ὅς ῤ̔ Ὀδυσῆος ἀμύμονος ἦεν ἑταῖρος”,

καί οἱ . . ἐπέτρεπεν θἶκον”, Od.7. 171ὅς οἱ πλήσιον ἷζε, μάλιστα δέ μιν φιλέεσκε”, Il.1. 79ὃς κρατέει . . καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί”, and so Il.3. 388; 12.229; 14.93. Translate, ‘And I thought that I should entreat him well, beyond all the other Argives, when he came back, had Zeus granted him and me a return in our swift ships over the sea, to take place.’ This bald rendering is meant to show the probable construction of “γενέσθαι”, that it is not in direct government with “ἔδωκεν”, but stands as a circumstantial addition; for similar uses of the infinitive cp. Od.1. 379; 2.144; 3.271; 9. 518. The sentence beginning with “εἰ νῶιν” forms the epexegesis to “ἐλθόντα”. For ἔφην meaning ‘I thought,’ cp. Il.20. 187ἤδη μέν σέ γέ φημι καὶ ἄλλοτε δουρὶ φοβῆσαι”, ib. 348 “ἀτάρ μιν ἔφην μὰψ αὔτως εὐχετάασθαι”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (10 total)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: