previous next

[2] ἀρημένος. This word the Schol. interprets by “βεβλαμμένος”. It is used ( Od.9. 403) to express the affliction of the blinded Cyclops; and ( Od.18. 53) the miserable plight of Odysseus when disguised as a beggar, “δύῃ ἀρημένος”. In Il.18. 435 we have “γήραϊ λυγρῷ ἀρ.”, and in Od.11. 136γήραι ὑπὸ λιπαρῷ ἀρ.” The etymology is uncertain. Döderl. regards it as a perfect participle from “ἀρᾶν”, a simpler form of “ἀράσσειν”, comparing “ἀρατὸν ἕλκοςSoph. Ant.972, and suggesting a connection with “ἀραιός”. Düntzer refers it to “ἀρή” (“α^”), a word itself of doubtful derivation; cp. “ἀρὴν ἀμῦναι Il.12. 334.Thiersch takes it from a form “ϝαρέω” = “βαρέω”, as if it were “ϝε ϝαρημένος”, and this notion of ‘over-weighed’ suits well with a similar phrase, “καμάτῳ ἁδηκότες ἠδὲ καὶ ὕπνῳ Od.12. 281.Unless we can translate ὕπνῳ by ‘sleepiness,’ we must regard the whole expression as an instance of syllepsis; as in Tacit. Ann.4. 14‘ubi nocte et laetitia incaluisse videt;’ or it may be a sort of “ἓν διὰ δυοῖν”, meaning ‘oppressed with the sleep that weariness brings.’ Cp. Horace, Od.3. 4. 11‘ludo fatigatumque somno.’ Some interpreters, according to Eustath., joined “ὕπνῳ” with “καθεῦδε”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (8 total)
  • Commentary references from this page (8):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: