previous next

[167] ὅσον τ᾽ ὄργυιαν, see on Od. 9.322.

ἀμφοτέρωθεν, as meaning ‘starting from both ends, or sides,’ may be used loosely to express the whole extent of the rope, as sup. 88 “πέτρη τετύχηκε διαμπερὲς ἀμφοτέρωθεν”, or Od.7. 113περὶ δ᾽ ἕρκος ἐλήλαται ἀμφοτέρωθεν”. It seems better however to join it closely with πλεξάμενος, regarding the rope as consisting of two strands, which passed alternately from one side to the other in the process of plaiting. Translate, ‘across and across;’ ἐυστρεφές will then be taken predicatively with “πλεξάμενος”, ‘till it was well twisted.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: