previous next

[349] σοὶλοιβήν. Eustath. describes the expression as “κολακευτικόν, εἴ γε οὐχ ὡς ξείνῳ δῶρον ἀλλ᾽ ὡς θεῷ λοιβήν φησι τὸν οἶνον προσφέρειν”. Others explain it to refer to the hope of receiving hospitality, as though Odysseus would say, ‘I brought the wine that I might use it to pour a libation with, when I should be entertained at thy hospitable board.’ But the commencement of the sentence with the emphatic σοί is decisive in favour of the former interpretation. The grosser the flattery the deeper the irony: but, doubtless, it was not too strong for a savage who had described himself as superior to the “μάκαρες θεοί”.

εἴ μ᾽ ἐλεήσαςπέμψειας, ‘in the hope that thou mightest pity me and send me home.’ For such a use of “εἰ” see on sup. 229.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: