[78] ἀμφότερον is adverbial. A feast is both an honour (“κῦδος καὶ ἀγλαΐη”) and a benefit (“ὄνειαρ”).
80-85. This passage has been recently discussed by Mr. Bury B. in the Journal of Hellenic Studies, vol. xv. pp. 217-238, with especial reference to the words ἀν᾽ Ἑλλάδα καὶ μέσον Ἄργος. These words are generally understood as a poetical or traditional periphrasis for the whole of Greece,—Hellas (a part of Thessaly) representing the north and Argos the Peloponnesus. Mr. Bury points out that, if this is so, the offer here made by Menelaus is a strange one. Telemachus has just entreated to be allowed to return home at once. How could Menelaus, who has himself been dwelling on the duty of speeding the parting guest, suddenly propose to be his companion on so long a tour? In seeking for a solution of this difficulty, Mr. Bury is led to examine afresh the old question ( Thuc.1. 3, &c.) of the different uses of the names “Ἑλλάς” and “Ἕλληνες”. Among other results he arrives at the conclusion that, just as in the Iliad the names “Ἑλλάς” and “Ἀχαιοί” are closely associated in Thessaly, so the name “Ἑλλάς” at a somewhat later time was applied to the ‘Achaia’ of history, the north coastland of the Poloponnesus. If then this is the sense of the term in the passage before us, Menelaus does not invite Telemachus to go with him all over Greece, but only to make a détour through Argolis and Achaia—countries then under the dominion of the Atridae. It is impossible here to discuss Mr. Bury's history of the name “Ἑλλάς”: but a word may be said regarding its application to the Odyssey. In the first place, the difficulty with which he begins is surely not insuperable. Granting that Telemachus was not likely to accept the invitation, it may be that ancient manners required some such speech from the host —the “μῦθοι ἀγανοί” promised by Pisistratus (l. 53). And the main purpose of Telemachus, the quest of news of his father, though not again mentioned here, must be supposed present to the minds of both. Moreover, the difficulty is not one that is very much diminished by Mr. Bury's interpretation. For surely it lies (poetically at least) not so much in the length of the proposed journey as in the fact of such an expedition being proposed at that moment. Again, the phrase “ἀν᾽ Ἑλλάδα καὶ μέσον Ἄργος” is (or became) a piece of Epic commonplace. In Od.1. 344(=4. 726, 816) “τοῦ κλέος εὐρὺ καθ᾽ Ἑλλάδα καὶ μέσον Ἄργος” it seems to mean Greece generally. Moreover, it is plainly a variation of the line “Ἄργος ἐς ἱππόβοτον καὶ Ἀχαιΐδα καλλιγύναικα”, which is also of a traditional type. The meaning of these phrases no doubt changed with time and circumstances; but it must always have been wide and conventional. It is hard to believe that Menelaus would use them to describe a route which he particularly wished to represent as a definite and limited one. The phrase “μέσον Ἄργος” is not to be pressed: cp. Il.6. 224“Ἄργεϊ μέσσῳ”. There is nothing to connect it with a distinction between Argos in the narrower sense of the Argive plain and in the wider sense in which it includes a large part (if not the whole) of Peloponnesus.Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
book:
Book 1 (
α
)
Book 2 (
β
)
Book 3 (
γ
)
Book 4 (
δ
)
Book 5 (
ε
)
Book 6 (
ζ
)
Book 7 (
η
)
Book 8 (
θ
)
Book 9 (
ι
)
Book 10 (
κ
)
Book 11 (
λ
)
Book 12 (
μ
)
Book 13 (
ν
)
Book 14 (
ξ
)
Book 15 (
ο
)
Book 16 (
π
)
Book 17 (
ρ
)
Book 18 (
ς
)
Book 19 (
τ
)
Book 20 (
υ
)
Book 21 (
φ
)
Book 22 (
χ
)
Book 23 (
ψ
)
Book 24 (
ω
)
commline:
lines 4-7lines 8-9lines 10-18lines 19-20lines 21-21lines 22-27lines 28-32lines 33-33lines 34-38lines 39-44lines 45-69lines 70-77lines 78-79lines 80-80lines 81-82lines 83-88lines 89-90lines 91-97lines 98-115lines 116-127lines 128-131lines 132-145lines 146-151lines 152-157lines 158-159lines 160-169lines 170-171lines 172-174lines 175-180lines 181-188lines 189-197lines 198-198lines 199-200lines 201-205lines 206-208lines 209-211lines 212-212lines 213-213lines 214-217lines 218-224lines 225-225lines 226-226lines 227-227lines 228-233lines 234-239lines 240-245lines 246-246lines 247-255lines 256-267lines 268-271lines 272-272lines 273-274lines 275-276lines 277-279lines 280-293lines 294-294lines 295-298lines 299-300lines 301-308lines 309-310lines 311-316lines 317-321lines 322-323lines 324-326lines 327-329lines 330-333lines 334-343lines 344-356lines 357-366lines 367-367lines 368-369lines 370-372lines 373-374lines 375-378lines 379-385lines 386-386lines 387-393lines 394-399lines 400-402lines 403-404lines 405-406lines 407-415lines 416-416lines 417-421lines 422-423lines 424-425lines 426-432lines 433-434lines 435-444lines 445-448lines 449-450lines 451-452lines 453-459lines 460-462lines 463-465lines 466-466lines 467-467lines 468-469lines 470-478lines 479-486lines 487-487lines 488-490lines 491-494lines 495-498lines 499-504lines 505-510lines 511-512lines 513-516lines 517-518lines 519-523lines 524-524lines 525-531lines 532-533lines 534-536lines 537-544lines 545-546lines 547-547lines 548-550lines 551-552lines 553-554lines 555ff.
This text is part of:
Table of Contents:
Homer's Odyssey. W. Walter Merry. James Riddell. D. B. Monro. Oxford. Clarendon Press. 1886-1901.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.