previous next

[560] πάλυνον is explained by Hentze (after Clemens) ‘were making porridge’ by sprinkling meal in water or other liquid, as Hekamede thickens the “κυκειών” in 11.640. It is generally used of sprinkling of meal on the roast flesh, as Od. 14.77, 429; and it is by no means clear that this is not the sense here. The question depends on whether δαῖτα is really to be taken as ‘banquet,’ and therefore a meal too luxurious for the “ἔριθοι”, in contrast to δεῖπνον. Were such the case, it would of course follow that the ox could only be meant for the king — and, we must suppose, a circle of retainers who are not mentioned. But it is quite possible to hold that “δαῖτα” means ‘a feast’ and expresses the abundance of good cheer, while “δεῖπνον” indicates the meal in relation to the day's work (see notes on 8.53, 11.86). There is no contradiction in saying that a feast, an unusually abundant meal, is being prepared for the workmen's lunch. The preparing the ox and the sprinkling of the meat must be regarded as consecutive, not coincident, scenes. This explanation avoids the difficult pregnant use of “παλύνειν. δεῖπνον,” accus. in apposition, ‘as a meal’; so Od. 24.215δεῖπνον δ᾽ αἶψα συῶν ἱερεύσατε ὅς τις ἄριστος”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: