previous next

[206] “ἀγγελίης ἀντὶ τοῦ ἄγγελος”, Ar., a much disputed doctrine. In the present passage we may well take ἀγγ. as governed by “ἕνεκα” (as Od. 16.334τῆς αὐτῆς ἕνεκ᾽ ἀγγελίης”) and σεῦ as an objective gen. after it (as Od. 10.245ἀγγελίην ἑτάρων ἐρέων” ). So 4.384ἀγγελίην ἐπὶ Τυδῆ στεῖλαν Ἀχαιοί” is ambiguous, for “ἐπί” may be taken with the verb (see note there); and 11.140Μενέλαον .. ἀγγελίην ἐλθόντα”, with the analogy of “ἐξεσίην ἐλθόντι24.235, Od. 21.20 (hence Bentley, followed by van L., read “ἀγγελίην” here). But in 13.252ἦέ τευ ἀγγελίης μετ᾽ ἔμ᾽ ἤλυθες,15.640ὃς Εὐρυσθῆος ἀέθλων ἀγγελίης οἴχνεσκε βίηι Ἡρακληείηι”, we must either make the word a nom. with Ar., or read “ἀγγελίην” with Zenod., or extend the ‘causal’ use of the genitive beyond all analogy, even in the freedom of Homeric usage. The termination “-ίης” recurs only in “νεηνίης, ταμίης”, in the latter case with the fem. “ταμίη” beside it, though this is not an abstract noun. For the formation of such masculines of the -a declension from abstract feminines see H. G. § 116 (2). There is, therefore, a certain amount of analogy for the doctrine of Ar., establishing at least the possibility of it; the conclusion in the last resort depends on the tradition of the text in N and O. (See also Delbrück Gr. iii. pp. 111, 368.) There can be no doubt that on the whole the nom. masc. gives the best sense here, ‘an envoy concerning thee.’ The gen. would rather mean to get (or more naturally to bringa message of thee, which is not what is required. Odysseus and Menelaos came as envoys from Greece, to obtain the surrender of Helen by peaceful means before the opening of the war, as was related in the Kypria. This is again alluded to in 11.138, q.v. “σῆς”, the reading of Zen., is no improvement on σεῦ, and would have to be taken in the same objective sense, cf. 19.336ἐμὴν ποτιδέγμενον αἰεὶ” | “λυγρὴν ἀγγελίην”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (10 total)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: