previous next

[765] ὄτριχας οἰετέας, one in coats and in years. The “ὀ-” is the same as in “ὄπατρος,11.257, but the relation of it to the commoner “ἁ-” (for sm-, short form of sem-, one) is not clear. Cf. also “ὀγάστωρ: ὁμογάστωρ” by the side of “ἀγάστορες: ἀδελφοὶ δίδυμοι” in Hesych., and “ὁμός” by “ἅμα”. The “-ι-” of “οἰετέας” presumably represents only the lengthening by ictus before “ϝ” of “ὀϝετέας”. Cf. Hesych. “αὐετῆ: τὰ αὐτοετῆ” beside “ἀετέα: τὰ τῶι αὐτῶι ἔτει γεννώμενα”, and again “ὑετής: αὐτοετής”. Wackernagel's explanation “οἰϝοϝετής” (“οἰϝος” = one) leaves the other forms unaccounted for. See Schulze Q. E. p. 495. σταφύλη (distinguished by accent from “σταφυλή”, a bunch of grapes) is explained by Schol. A as “λαοξοϊκὸς διαβήτης, ὃς ἅμα πλάτος καὶ ὕψος μετρεῖ”, i.e. the still familiar mason's level, consisting of a plummet hanging in a T-square. The sense is that the two mares were exactly of equal height at every point as measured by a level across their backs. Reichel remarks (H. W. 22) that such equality was important when horses were harnessed to the same yoke across their necks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: