[76] 76-77. “Ζηνόδοτος τοῦτον μὲν” (77) “οὐκ ἔγραφε, τὸν δὲ πρὸ αὐτοῦ μόνον οὕτως “τοῖσι δ᾽ ἀνιστάμενος μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων”” An. “οὕτως” (as text) “καὶ παρὰ Ἀριστοφάνει, ἐν δὲ τῆι Μασσαλιωτικῆι καὶ Χίαι “τοῖσι δ᾽ ἀνιστάμενος μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων, μῆνιν ἀναστενάχων καὶ ὑφ᾽ ἕλκεος ἄλγεα πάσχων”” Did. The question is complicated by the interpretation of 79-80, which has been the subject of a lively and voluminous controversy (especially between Boeckh and G. Hermann), owing most of its importance to the light that the use of “ὑββάλλειν” might throw on the sense of “ἐξ ὑποβολῆς” in a well-known passage of Laertios Diog. (see Prolegomena, vol. i. p. xvii.). We must first distinguish two main lines of interpretation. (1) 77 is omitted, 79-80 mean ‘it is well to listen to the speaker, and it is not fair to interrupt him; for that (sc. to be interrupted) is a difficulty even for a skilled orator.’ This is free from difficulty, ἑσταότος being as we say ‘him who is on his legs. ’ Such an explanation is not possible when we have the preceding line to say that Ag.was not on his legs. (2) 77 is retained; Agamemnon is unable to stand up, and will not speak through the mouth of a third party deputed to repeat his words to the assembly; he means therefore ‘though one ought to speak standing, yet I will do my best to speak sitting down rather than put words in another's mouth: for that is hard to the most skilled.’ This second explanation is so obscure, farfetched, and indeed perverse, that it is hard to believe, though the scholia assert, that it was supported by Ar.; except the existence of l. 77 there is nothing in its favour. Even so there still remains the obvious difficulty that Agam.'s wound was in the arm, and thus could be no reason why he should not stand up. Yet that this is the idea is shewn by the emphasis laid on the wound in 52-53. With regard to ὑββάλλειν it is clear that it simply means ‘to throw in’ a word, and thus may equally well be ‘to interrupt’ or ‘to prompt, dictate’ (so “ὑποβάλλειν” often in Attic, see Lex.). The former best suits “ὑποβλήδην” 1.292. (But this adverb was taken otherwise by Ap. Rhod.i. 699, iii. 400, where there is no question of interrupting, and the only possible sense is ‘replying.’) The difficulty with (1) is how to account for the existence of 77. Alexander of Kotyaia (in Schol. A) asserted that it had been interpolated by Ar. in order to support his view of the passage. This statement is demonstrably false, as we know from Did. that Aph.had the line (compare note on 18.604). It is clearly of respectable antiquity and older than Zen., and apparently arises from an early and mistaken attempt to explain 79-80. As a last resource it is just possible to retain 77 consistently with explanation (1), by taking ἐν μέσσοισιν as parenthetic, and joining αὐτόθεν ἐξ ἕδρης with ἀναστάς, standing up where he was sitting, and not in the midst. We must then suppose, though with no warrant elsewhere, that it was usual for the speakers to leave their seats and come forward to some sort of rostrum in the midst. Agamemnon, we may imagine, was too nervous to do this — see Lendrum in C. R. iv. 47.
Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
book:
Book 1 (
Α
)
Book 2 (
Β
)
Book 3 (
Γ
)
Book 4 (
Δ
)
Book 5 (
Ε
)
Book 6 (
Ζ
)
Book 7 (
Η
)
Book 8 (
Θ
)
Book 9 (
Ι
)
Book 10 (
Κ
)
Book 11 (
Λ
)
Book 12 (
Μ
)
Book 13 (
Ν
)
Book 14 (
Ξ
)
Book 15 (
Ο
)
Book 16 (
Π
)
Book 17 (
Ρ
)
Book 18 (
Σ
)
Book 19 (
Τ
)
Book 20 (
Υ
)
Book 21 (
Φ
)
Book 22 (
Χ
)
Book 23 (
Ψ
)
Book 24 (
Ω
)
commline:
lines 1-3lines 4-7lines 8-8lines 9-9lines 10-15lines 16-16lines 17-20lines 21-21lines 22-23lines 24-26lines 27-31lines 32-37lines 38-38lines 39-41lines 42-42lines 43-45lines 46-46lines 47-49lines 50-50lines 51-52lines 53-55lines 56-59lines 60-61lines 62-64lines 65-67lines 68-69lines 70-71lines 72-74lines 75-75lines 76-79lines 80-81lines 82-82lines 83-83lines 84-84lines 85-86lines 87-87lines 88-88lines 89-89lines 90-90lines 91-91lines 92-92lines 93-93lines 94-94lines 95-95lines 96-96lines 97-98lines 99-100lines 101-103lines 104-104lines 105-106lines 107-109lines 110-110lines 111-112lines 113-113lines 114-114lines 115-115lines 116-116lines 117-117lines 118-118lines 119-119lines 120-123lines 124-125lines 126-129lines 130-130lines 131-132lines 133-133lines 134-134lines 135-135lines 136-136lines 137-139lines 140-140lines 141-146lines 147-148lines 149-149lines 150-150lines 151-154lines 155-162lines 163-169lines 170-171lines 172-173lines 174-175lines 176-179lines 180-181lines 182-185lines 186-187lines 188-188lines 189-192lines 193-193lines 194-196lines 197-200lines 201-201lines 202-204lines 205-207lines 208-208lines 209-211lines 212-215lines 216-217lines 218-219lines 220-220lines 221-222lines 223-223lines 224-224lines 225-225lines 226-227lines 228-228lines 229-229lines 230-234lines 235-237lines 238-241lines 242-243lines 244-246lines 247-251lines 252-253lines 254-254lines 255-257lines 258-258lines 259-260lines 261-261lines 262-264lines 265-266lines 267-269lines 270-272lines 273-275lines 276-279lines 280-281lines 282-284lines 285-286lines 287-287lines 288-289lines 290-293lines 294-294lines 295-295lines 296-297lines 298-301lines 302-304lines 305-305lines 306-312lines 313-313lines 314-319lines 320-320lines 321-321lines 322-323lines 324-324lines 325-325lines 326-326lines 327-330lines 331-331lines 332-333lines 334-334lines 335-335lines 336-336lines 337-338lines 339-341lines 342-342lines 343-343lines 344-349lines 350-350lines 351-353lines 354-356lines 357-357lines 358-359lines 360-360lines 361-361lines 362-364lines 365-368lines 369-373lines 374-374lines 375-376lines 377-381lines 382-383lines 384-384lines 385-385lines 386-386lines 387-387lines 388-391lines 392-392lines 393-393lines 394-397lines 398-399lines 400-400lines 401-401lines 402-402lines 403-403lines 404-404lines 405-405lines 406-406lines 407-410lines 411-415lines 416-417lines 418-420lines 421-422lines 423-423lines 424ff.
This text is part of:
Table of Contents:
![view as XML](/img/xml.gif)
The Iliad, edited, with apparatus criticus, prolegomena, notes, and appendices. Walter Leaf. London. Macmillan. 1900.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.