previous next

[393] 393-94. One MS. (Vr. A) notes in the margin “οὗτος ἐστὶν παιάν”, these lines give the actual song which Achilles puts into the mouth of his men — an ingenious observation which has been widely accepted. Ar. athetized the lines “ὅτι παρὰ τὴν ἀξίαν Ἀχιλλέως οἱ λόγοι”, i.e. they are too boastful to be dignified. This is hardly true in any case: if Achilles puts the words into the mouths of the Greeks, the objection loses all force. For ἠράμεθα we should read “ἠρόμεθα” (Brandreth); the regular phrase is “κῦδος ἀρέσθαι”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: