previous next

[63] 63-4. The couplet means banished from tribe and law and home; i.e. unworthy to share any of the relations which formed the base of primitive Indo-European society, the clan, household worship, typified by the fire on the hearth, and community of “θέμιστες” or traditional law administered by the kings. The lines are quoted in Ar. Pax 1097 and expanded by Cicero Phil. xiii. 1; but it must be admitted that they are not very well in place here. They should naturally introduce the conclusive proposal which Nestor has promised — viz. the reparation to Achilles. This, however, is unaccountably postponed till 112. It would seem that in the original connexion, when the whole scene was in the council, 106 followed 64 with some such intervening words as ‘therefore let us hasten to put an end to this civil discord; for we have had nothing but disaster since ’ (“ἐξ ἔτι τοῦ κτλ.”). The speech has been split and divided between two scenes; in order to give Nestor credit as usual for military wisdom, he has to propose the appointment of the sentinels who will be needed in the next book. ἐκεῖνος is a rare form for “κεῖνος”, recurring only 11.653 in Iliad (all other places permit the immediate restoration of “κεῖνος” even where MSS. give “ἐκεῖνος”), but more frequent in Od.; see van L. Ench. p. 267, La R. H. T. p. 247; “τῆι ἐκεῖνος οὐ χρῆται ποιητής, εἰ μὴ ἀναγκασθῆι ὑπὸ μέτρου: οὕτως Ἀρίσταρχος” Schol. Od. 1.177.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: