previous next

[670] There was a legend of a literal rain of gold sent by Zeus upon Rhodes, apparently founded upon this passage; cf. “πολὺν ὗσε χρυσόνPind. O. vii. 50, “βρέχε χρυσέαις νιφάδεσσι πόλιν” ib. 34. καταχέειν is very often used metaphorically, e.g. “χάρινOd. 8.19, etc., “ἐλεγχείην23.408, and so it may be here; but Pindar's mention of the “ξανθὰ νεφέλα” shews that he understood the verb in its literal sense. But this line, according to a scholion on Pindar, was obelized. There is no mention of this in Schol. A, where we find, however, that Ar. obelized the preceding line, taking “φίληθεν” to mean ‘they were friendly to one another in spite of the tribal division,’ and regarding 669 as inserted in order to give another explanation of “φίληθεν”: the line with its obvious padding certainly bears out the idea.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Homer, Iliad, 23.408
    • Homer, Odyssey, 8.19
    • Pindar, Olympian, 7
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: