previous next

[178] αἴθε, whatever its derivation — and some regard “-θε” as a shortened “θεοί” — gives much the same idea as our ‘Would to God,’ i.e. a sort of hopeless despairing wish. Thus its use here, in a phrase which really expresses a triumphant taunt, intensely emphasizes the bitter irony of the imaginary words (L. Lange “ΕΙ” 343).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: