previous next

[729] πέλεν: the transition from the descriptive to the narrative tense is made one step earlier than we should have expected. Hence Bentley conj. “πέλει”. But, as Hentze has remarked, the imperfect is justified by the fact that the pole was not an immovable part of the chariot, but was put in when the chariot was made ready; so that the word really belongs to the narration, not to the description. πέλεν is not simply = “ἦν”, but means ‘stood out.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: