previous next

[171] πεπάλεσθε is the only defensible form here, from “πάλλομαι” (in the sense of casting lots, 15.191, 24.400), cf. “ἀμπεπαλών. πεπάλαχθε” can only come from “παλάσσωto spatter (e.g. 6.268), which has nothing to do with lots. “πεπάλασθε” is a vox nihili, no verb “παλάζω” being known — unless we are prepared to follow Ahrens in regarding it as a non-sigmatic aor. in “-α” like “εἶπα, ἤνεικα”. Similarly read “πεπαλέσθαι” in Od. 9.331 for “πεπαλάσθαι” or “πεπαλάχθαι”. Ap. Rhod. (i. 358), however, read “πεπάλαχθε. ὅς κε λάχηισιν” looks like the use of “ὅς” to introduce an indirect question. But this is against all the history and use of the pronoun; the sentence really means, not ‘draw lots to see who shall be chosen,’ but ‘draw lots (for one man), and he shall be chosen.’ Practically of course the meaning is the same, as the idea of a question is inherent in the drawing of lots; but theoretically the distinction must be carefully observed. Cf. 2.365, where the exact sense is ‘be a man a coward or be he brave, thou shalt know him’ (Delbrück S. F. i. 41).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (6 total)
  • Commentary references from this page (6):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: