previous next

[314] Perhaps the Greeks had abstained from ablution during the plague in sign of mourning, and now typically threw off their sin, the restitution having been made. εἰς ἅλα, because “θάλασσα κλύζει πάντα τἀνθρώπων κακά” (Eur. I. T. 1193). λύματα, defilement, as in 14.170 (“Ἥρη”) “ἀπὸ χροὸς ἱμερόεντος λύματα πάντα κάθηρεν”. Thus it is meant that they washed in the sea, not that they washed on land and threw the defiled water into the sea. Cf. “καθάρματα” in Aisch. Cho. 98.The Neapolitans used to practise an annual lustration in the sea down to 1580 A.D., doubtless a survival from Greek times.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Aeschylus, Libation Bearers, 98
    • Euripides, Iphigeneia in Taurus, 1193
    • Homer, Iliad, 14.170
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: