previous next

[533] “πρόσσοθεν, ἅπ. λεγόμενον”, apparently before him, though the sense is not easily reconciled with the form of the word, which should moreover be “πρό”(“ς”)“σωθεν”. Ar. explained ‘leading the horses by the reins and whipping them from the front ’ (hardly a likely way to make them come). Van Herwerden conj. “πρὸ ἕθεν”, with “πρό” lengthened before (“σϝ”)“έθεν” as in “ἀπὸ ἕθεν6.62 etc. Brandreth reads “καὶ ἵππους πρόσθεν ἐλαύνων”, van L. “πρόσθε ϝἔ”(“ο”). Bentley, Heyne, and Nauck regard the line as spurious. Zen. read “ὠκέας ἵππους”. The chariot could easily be dragged, for it can even be carried, by a single man; 10.505.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: