previous next

[226] βράσσων: the comp. of “βραχύς”, for “βραχjων”, though the adj. is not found elsewhere in H. The sense will be, ‘his mind does not reach so far,’ he is ‘shorter of sight’ as we should say. It has generally been referred to “βραδύς”, which gives a better sense, as quickness of perception is the point in 224; but “βραδ-jων” could only make “βράζων”. It was probably the knowledge of this which led Aristarchos to the strange idea that “βράσσων” is a participle meaning ‘confused,’ ‘perturbed,’ “ταρασσόμενος. λεπτή”: only here and 23.590 (the same phrase) in a metaphorical sense. It means thin, narrow, cf. Od. 6.264λεπτὴ εἰσίθμη”, and is very different from the familiar Attic sense subtle. Even if one alone does mark, his ideas are ‘short and thin’ compared with those of a pair of men.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: