previous next

[336] ἐξαγαγόντες: a difficult expression. Ar. explained it ‘marching out,’ a sense in which the word occurs in Xen. and later Greek; for the Homeric use he compared “ἐσάγουσα” (6.252), explained to mean ‘entering in,’ but this is not satisfactory. “ἐξάγειν” is used by Thuc. in the sense of ‘extending’ the circuit of a circumvallation (i. 93 “ περίβολος ἐξήχθη”), but the word is more naturally used of ‘drawing’ a line of walls than of ‘raising’ a mound. Perhaps the best explanation is bringing it (sc. the earth for it) from the plain. (It would be most natural to understand ‘bringing the corpses out of the plain,’ but this has already been mentioned in 332, and would evidently not suit 436.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: