previous next

[328] ἐλέτην is applied to “δίφρον” and “ἀνέρε” by a sort of zeugma: captured the chariot and slew the warriors; the verb suits both clauses, but in slightly different senses. The latter is the regular use of “αἱρέω” in battle-scenes, the notion of catching, capturing passing into that of overcoming, and that again into slaying. See Jebb on Soph. Trach. 352Εὔρυτόν θ᾽ ἕλοι, τήν θ᾽ ὑψίπυργον Οἰχαλίαν. δήμου ἀρίστω”, chiefs in their local community, Apaisos, as we see from 2.828-34 (“δῆμον Ἀπαισοῦ”), where their names, Adrestos and Amphios, are given, and 329-32 are repeated.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Homer, Iliad, 2.828
    • Sophocles, Trachiniae, 352
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: