previous next

[334] ἀρήν: al. “Ἄρην”, an uncertainty found elsewhere, e.g. 14.485, 18.100. But in Od. 2.59ἀρήν” has nothing to do with disaster in war. We must recognise, therefore, a word meaning disaster generally (quite distinct from “ἀρή” = prayer, with “α_”); in all probability it is a masc. “ἄρης”, gen. “ἄρηο” (MSS. “ἀρῆς” or “ἄρεω”), acc. “ἄρην” (with accent corrupted in MSS. by the analogy of “ἀρήνprayer). (So Fick.) This suits every passage where the word occurs except Hes. Theog. 657ἀλκτὴρ δ᾽ ἀθανάτοισιν ἀρῆς γένεο κρυεροῖο”, where we must read “ἄρεω” with synizesis (note the masc. adjective).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: