previous next

[511] 511-12. Cf. Od. 12.350-51 “βούλομ᾽ ἅπαξ . . ἀπὸ θυμὸν ὀλέσσαι, δηθὰ στρεύγεσθαι ἐὼν ἐν νήσωι ἐρήμηι. ἕνα χρόνον” here is clearly equivalent to “ἅπαξ” there, and answers exactly to our idiomatic use ‘three times’ = thrice, etc. The phrase is a strange one, as “χρόνον” in H. (where the acc. is the only case which is found), as in later Greek, always means ‘a while,’ duration of time, whereas “ἅπαξ” marks a point of time. The sentence consists of two main clauses “βέλτερον . . βιῶναι” and “ . . χειροτέροισιν”, opposing “ἕνα χρόνον” to “δηθά”, of which the first includes the two disjunctive clauses, “ ἀπολέσθαι” and “ἠὲ βιῶναι”, two alternatives both comprised under “ἕνα χρόνον. βιῶναι” must be taken in the strict sense of the aor., ‘to win life,’ not simply ‘to live.’ στρεύγεσθαι is explained by the Schol. with “στραγγίζεσθαι”, ‘to be wrung, squeezed out,’ and in Od. 12.351στρέγγεσθαι” is a variant in Harl. The metaphor of squeezing vividly expresses the situation of the Achaians; it is hardly ‘better adapted to express slow death by starvation in a desert island’ as Kammer thinks, holding that the phrase is copied from

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: