previous next

[394] πολύδωροξ recurs only in this phrase, 22.88, Od. 24.294. Hesych. “πολλὰ λαβοῦσα δῶρα, πολύφερνος, πολύεδνος”, and Schol. A “πολλὰ ἕδνα παρὰ τοῦ ἀνδρὸς λαβοῦσα”. The “ἕδνα” were originally (see on 9.146) given not to the bride, but to her father, but of course the word may mean that she earned her parents large gifts, cf. 18.593ἀλφεσίβοιαι”. Or again “δῶρα” may indicate the gifts which human nature would prompt the suitor to offer when, as in Homeric days, woman had begun to assert her independence, and the “ἕδνα” were no more than a relic of the already extinct custom of the actual purchase of wives. But it does not seem quite natural to describe a wife as ‘having had many wedding-presents made to her.’ Others compare it with “ἠπιόδωρος” (251 above) in the sense of ‘generous,’ ‘open-handed,’ which is perhaps preferable.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: