previous next

[474] τί πάρος λαβρεύεαι, lit. why dost thou brag of old? i.e. why hast thou been always a braggart? This use of “πάρος” alone with the pres. recurs only Od. 8.36ὅσοι πάρος εἰσὶν ἄριστοι” (cf. 4.264), but with “τὸ πάρος, πάρος γε” and “πάρος περ” it is of course common enough, to express a state of things lasting to the present time. This gives a perfectly good sense; it is hard to see why commentators take it in the artificial and un-Homeric meaning ‘why dost thou boast before the time,’ i.e. hastily (Död, compares Soph. Trach. 724τὴν δ᾽ ἐλπίδ᾽ οὐ χρὴ τῆς τύχης κρίνειν πάρος”). — “λάβρος” (rather “λαβρός” from “λαβ-ερός”, W.-M. Eur. Herc. ii. 65) is used in H. of rushing wind or water (“Ζέφυρος2.148, “κῦμα15.625, “ποταμὀς .. λάβρος ὕπαιθα ῥέων21.271, “οὖρονOd. 15.293, and “λαβρότατον χέει ὕδωρ16.385 are the only other passages). It seems therefore to imply a ‘torrential flow’ of words here (‘reden wie ein Wasserfall’ W.-M. ut supra, showing at the same time that the later use had also another sense, greedy, grasping); “λάβρος στρατόςthe chattering herd, Pindar, “Ρ”. ii. 87; O. ii. 86. Schol. A remarks the irony by which Aias accuses Idomeneus of that very fault of boastfulness which was in the end his own ruin, Od. 4.499-510.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (10 total)
  • Commentary references from this page (10):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: