previous next

[292] Brugmann holds (Prob. p. 62) that both here and in 310 ταχύν has taken the place of an original “ἑόν”, his own (in 310 thine own), i.e. favourite. When the free use of the pronominal adj. was forbidden, it was first changed to “ταχύν” in 310, and this line naturally followed suit. The papyrus actually has “ἑόν” here, though it has “ταχύν” in 310, thus representing the first stage of the change. The marginal variants in A recognize “ἑόν” in both places, and it has the express support of Apollonios (Pronom. 48. 1) “τινές, πάλιν ἀγνοήσαντες τὸ μεταβατικόν” (capability of transition from one person to another), “τὸαἴτει δ᾽ οἰωνὸν ἑὸν ἄγγελονμεταγράφουσιν εἰς τὸταχὺν ἄγγελον,” τὸν ἀγαθὸν ἐκδέχονται” (take it in the sense ofgood,’ on the analogy of “ἑάων”). It must however be remarked that though the argument holds good for 310, in this line “ἑόν” is less suitable, for the reflexive use is sacrificed; it should here mean ask for thine own messenger, not for his. The license however has good analogies; see App. A, vol. i. p. 561.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: