previous next

[54] οἰοπόλωι, see note on 13.473. We must take ἀναβέβροχεν as perf. of “ἀναβρέχ-ω”, referring “” to “ἔρνος”, a shoot which water moistens abundantly. This may have been corrupted to the vulgate “ἀναβέβρυχεν” by the analogy of “ὑπόβρυχα”, which probably is not connected with “βρέχω. ἀναβέβρυχεν” is quite impossible as a perf. of “βρέχω”, and the short form of the root, if we assume a pres. *“βρύχω”, is practically unexampled (H. G. § 25. 3). The same reason forbids us to read “ἀναβέβρυκεν” and refer to “βρύω”, teem (56), which in late Greek = make to gush forth (e.g. James St.iii. 11μή τι πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν; cf. mod. Gk. “βρύσις” = spring), though this sense is exactly what is required. Zen., the only authority for “ἀναβέβροχεν”, probably took it to mean ‘a shoot which drinks in water abundantly’; for he supported his reading by a reference to Od. 12.240ἀλλ᾽ ὅτ᾽ ἀναβρόξειε θαλάσσης ἁλμυρὸν ὕδωρ”. For θ᾽ ἅλις read “ ϝάλις” with Bentley. Fick omits the line and thus gets rid of the awkward collocation of “ὕδωρ” with “καλὸν τηλεθάον”, which of course belong to “ἔρνος”; but there is no reason for the interpolation.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: