previous next

[354] ἀπέλεθρον, an unmeasured, i.e. very great, distance; as in 5.245ἶν᾽ ἀπέλεθρον ἔχοντε,7.269. We are at liberty to divide the words “ὦκα πέλεθρον”, and so Tzetzes read them, in the sense ‘he ran back the distance of a “πέλεθρον”.’ This is preferred by Ridgeway (J. H. S. vi. 325) on the ground that “πλέθρον” is properly a measure of distance; and that it became a measure of area only in combination with the unit ‘furrow-length’ (see on 10.351), as representing the unit distance between the “οὖρα”, i.e. the breadth of a piece of ground which a team could plough in a day's work. This suits the other passages (21.407, Od. 11.577) in which “πέλεθρον” occurs; in both of these it is better to take it as a measure of length than as one of area. Either reading is therefore possible, but the analogy of “ἶν᾽ ἀπέλεθρον” strongly supports the adjectival form.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: