previous next

[192] The vulg. “πολυδακρύτου” is of course metrically impossible (“υ_”): πολυδακρύου is defensible (“δάκρυον” by “δάκρυ”), but no doubt Bentley is right in reading “πολυδάκρυος”, cf. 544 “ὑσμίνη ἀργαλέη πολύδακρυς”. The same change should perhaps be made in Tyrt.11. 7Ἄρηος πολυδακρύου ἔργ᾽ ἀΐδηλα”, but “πολυδακρύου” seems to have stood in the Homeric text in Euripides' time, see “τὸν πολυδάκρυον ἍιδανEur. Herc. 427(with W.-M.'s note), where again MSS. have “πολυδάκρυτον”, against the metre. So also Ap. Rhod. has “πολυδάκρυονii. 916.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Euripides, Heracles, 427
    • Apollonius Rhodius, Argonautica, 2.916
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: