previous next

[648] 648 = 16.59. μετανάστην, one who has changed his home. In the early stage of society, in which religion as well as polity is based entirely on family and clan relations, the man who has had to leave his home becomes contemptible, an enemy of society, “ἀφρήτωρ ἀθέμιστος ἀνέστιος”. Hence in most European languages the name of outcast has become a general word of contempt. So with the “μέτοικος” at Athens; our own wretch means no more than ‘exile,’ Germ. Elend = foreigner, and so in other cases (see Schrader Handelsgesch. p. 7). ἀτίμητον doubtless = unpriced, a man to whose life no blood-money is attached, so that he may be killed with impunity. Aristotle, however, took it to mean excluded from office ( Pol. iii. 3ὥσπερ μέτοικος γάρ ἐστιν τῶν τιμῶν μὴ μετέχων”), a natural view in the fourth century in Athens. (But in Rhet. ii. 2 he makes it mean simply despised, which is of course possible.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Aristotle, Rhetoric, 2.2
    • Homer, Iliad, 16.59
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: