previous next

[687] παῖδές τοι, the MSS. generally accent “παῖδες τοί”. But such a use of the article is very doubtful. It can perhaps be explained as used to oppose the sons left behind to Hector; but this is not satisfactory. Of course μετ. λελειμμένοι cannot mean ‘left alive’ as opposed to the slain. There is no difficulty in “παῖδές τοι”, ‘the sons thou hast, remaining behind,’ like “τό ῥά οἱ τεθυωμένον ἦεν14.172, q.v.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: